您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

李白清平调三首翻译赏析_李白 清平调三首及翻译

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介李白清平调三首翻译赏析_李白 清平调三首及翻译       李白清平调三首翻译赏析的今日更新是一个不断发展的过程,它反映了人们对生活品质的不断追求。今天,我将和大家探讨关于李白清平

李白清平调三首翻译赏析_李白 清平调三首及翻译

       李白清平调三首翻译赏析的今日更新是一个不断发展的过程,它反映了人们对生活品质的不断追求。今天,我将和大家探讨关于李白清平调三首翻译赏析的今日更新,让我们一起感受它带来的高品质生活。

1.清平调李白原文翻译及赏析 清平调李白创作背景

2.《清平调三首》原文注释与赏析

3.《清平调》全文是什么?

4.《乐府 清平调词三首》(李白)原文及翻译

5.清平调 三首

李白清平调三首翻译赏析_李白 清平调三首及翻译

清平调李白原文翻译及赏析 清平调李白创作背景

       1、清平调李白原文翻译及赏析:

        ⑴清平调李白原文翻译:

        云霞是她的衣裳,花儿是她的颜容;

        春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。

        如此天姿国色,若不见于群玉山头,

        那一定只有在瑶台月下,才能相逢!

        ⑵清平调李白原文赏析:

        此诗想象巧妙,信手拈来,不露造作之痕。诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。

        第一句,以牡丹花比贵妃的美艳。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。

        在艺术上,这首诗歌主要运用了多种修辞手法。

        首先,运用比喻的修辞手法。比如,“云想衣裳花想容”一句,就通过比喻的修辞手法,描写了杨贵妃的容颜与衣裳之美,表现出杨贵妃的富贵之态。

        其次,运用了拟人、夸张的修辞手法。比如,“春风拂槛露华浓”一句就是通过拟人和夸张的修辞手法,描写了杨贵妃的亮丽容颜和高贵身份。

        2、清平调李白创作背景:

        据晚唐五代人的记载,这组诗共三首。公元743年(唐玄宗天宝二年)或公元744年(天宝三年)春天的一日,唐玄宗和杨贵妃在宫中在沉香亭观赏牡丹花时召翰林待诏李白进宫写新乐章。李白奉诏进宫,即在金花笺上作了这三首诗。本首诗就是其中之一。

《清平调三首》原文注释与赏析

       李白《清平调》词三首中的第一首中有“露华浓”,诗文如下:

       云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

       若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

扩展资料:

       《清平调》词三首是唐代伟大诗人李白的组诗作品,共三首七言乐府诗。第一首从空间角度写,以牡丹花比杨贵妃的美艳;第二首从时间角度写,表现杨贵妃的受宠幸;第三首总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王糅合,融为一体。全诗构思精巧,辞藻艳丽,将花与人浑融在一起写,描绘出人花交映、迷离恍惚的景象,显示了诗人高超的艺术功力。

       《清平调》词三首中另两首如下:

       其一

       一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。

       借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。

       其二

       名花倾国两相欢,长得君王带笑看。

       解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。

       《清平调》词三首白话译文如下:

       第一首:

       见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。

       若不是在群玉山头见到了她,就是在瑶池的月光下来相逢。

       第二首:

       像枝红牡丹沐浴雨露散芳香,有杨妃不再思慕神女空自伤。

       请问汉宫佳丽谁能和她媲美,就算赵飞燕也要靠精心化妆。

       第三首:

       名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君王满面带笑不停地看。

       春风中消解了君王无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着栏杆。

参考资料:

       百度百科-《清平调词三首》

《清平调》全文是什么?

        清平调  三首①

        其一

        云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓②。

        若非群玉山头见,会向瑶台月下逢③。

        注释

       

        ①清平调:题为乐府调名,实际上这组清平调是李白用七绝格律自创的。②槛:栏杆。华:花。③群玉山:神话传说中西王母所居的仙山。瑶台:传说在昆仑山,是西王母居住的宫殿。

        其二

        一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠①。

        借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆②。

        注释

        ①红艳:指牡丹。云雨巫山:指楚王与巫山神女欢会事,典出宋玉《高唐赋》。②飞燕:汉成帝宠妃赵飞燕。

        其三

        名花倾国两相欢,长得君王带笑看①。

        解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干②。

        注释

        ①倾国:喻美色惊人。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”②解释:消散。沉香:亭名,沉香木所筑。

        赏析

        这三首诗第一首以牡丹比杨贵妃,歌咏她的美艳,比喻妥帖,想象奇妙;第二首以带露之花和巫山神女之典,既颂扬了杨贵妃之美,又突出了她的备受恩宠;第三首兼咏杨贵妃和牡丹,正面写玄宗对杨贵妃的无比宠爱。这组诗构思精巧,咏花咏人,紧密结合。诗中“云想衣裳花想容”等都是清新自然的佳句。

《乐府 清平调词三首》(李白)原文及翻译

       清平调

       唐 李白

       云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢 。

       一枝红艳露凝香, 云雨巫山枉断肠。 借问汉宫谁得似, 可怜飞燕倚新妆 。

       名花倾国两相欢, 常得君王带笑看。 解释春风无限恨, 沉香亭北倚栏杆。

       注解:

       1、清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。

       2、槛:有格子的门窗。

       3、华:通花。

       4、群玉山:神话中的仙山,传说是西王母住的地方。

       5、瑶台:传说中仙子住的地方。

       6、会:应。

       韵译:

       云霞是她的衣裳,花儿是她的颜容;春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。

       如此天姿国色,若不见于群玉山头,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!

       评析:

       清平调三首,乃李白奉诏而写的新乐章。虽然吟咏的是白牡丹,事实上是将花比人。花之容人之面,这样超绝人寰的姿容恐怕只有在上天仙境里才能相见,将杨妃比作娇艳的牡丹,又似天女下凡。想像巧妙,信手拈来,不露造作之痕。诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。

这三首诗是李白在长安为翰林时所作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三章。更多唐诗欣赏敬请关注“古代文学作品网”的唐诗三百首栏目。

       第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。

清平调 三首

        乐府 清平调词三首 李白 系列:李白诗集(乐府) 乐府 清平调词1三首

        题解 这三首诗是李白在长安为翰林时所作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三首。第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。

        其一 原文 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓2。 若非群玉山头见3,会向瑶台月下逢4。

        注释 1诗题一作《清平调词》:为李白自创新题。2槛:栏杆。露华:露水。3群玉山:传说西王母所居住的仙山。4瑶台:西王母所住的宫殿。

        译文 云霞是她的衣裳,花儿是她的颜容;春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。如此天姿国色,若不见于群玉山头,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!

       

        其二 原文 一枝红艳露凝香1,云雨巫山枉断肠2。 借问汉宫谁得似3,可怜飞燕倚新妆4。

        注释 1「一枝」句:以红艳的牡丹比杨贵妃之美。2云雨巫山:宋玉《高唐赋》载,楚怀王游高唐之观,梦中与巫山神女交合,女自谓。「妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。」后以「巫山云雨」指男女交欢之事。3借问:请问。得似:能相像。4可怜:可爱。飞燕。赵飞燕,因貌美且善舞,为汉成帝所宠爱。倚新妆。梳妆完毕。

        译文 贵妃真是一枝带露牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断肠。请问汉宫得宠妃嫔,谁能和她相像?可爱无比的赵飞燕,还得倚仗新妆!

        其三 原文 名花倾国两相欢1,常得君王带笑看。 解释2春风无限恨,沉香亭3北倚栏干。

        注释 1名花:指牡丹。倾国:《汉书·外戚传》载李延年歌:「北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。」后遂以倾城、倾国作为绝代佳人的代称,这里指杨贵妃。2解释:消除。3沉香亭:在唐兴庆宫中,亭以沉香木造成。

        译文 绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,美人与名花常使君王带笑观看。动人姿色似春风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双依栏杆。

        给大家分享一组诗,李白的《清平调》三首。

        云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

        若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

       一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。

        借问汉宫谁得似?可怜飞燕倚新妆。

       名花倾国两相欢,长得君王带笑看。

        解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。

        ? 这三首诗,极尽夸赞,字字珠玑,把杨贵妃写的比天仙还美。

        第一首的意思是:我望见天上的云彩,就仿佛见到你的衣裳;我看见妩媚的花朵,就会联想起你的容颜。春风吹拂之下,你像一朵雍容的牡丹被晶莹的露水点染。我在想,倘若不是在王母娘娘的群玉山头见过你,那一定是在瑶池蟾宫中与你有过一面之缘。

        第二首的意思是:你像一枝红色的牡丹吐露芬芳,就连楚襄王梦中的巫山神女也比不上你的娇艳。要问谁能似你这般国色天香,恐怕只有一个人,那就是汉宫中的赵飞燕。只可惜她要与你相比,也必须凭借脂粉与盛妆的渲染。

        第三首的意思是:名花与美女相互映衬,让君王面带笑容长久凝望。这一刻,无论再多的春愁春恨也能刹那消解,涣然冰释。因为,有这么美的鲜花绽放在沉香亭前,何况还有比花更美的美人,正风情万种地斜倚着栏杆。

        ? 下面谈谈这三首诗的写作背景。

        据韦睿的《松窗杂录》记载,大约在天宝三年(公元744年)春天,正值百花盛开、牡丹绽放的季节,有一天,玄宗乘着月夜携杨玉环在兴庆宫龙池东的沉香亭前赏花,著名的宫廷乐人李龟年带着一帮梨园弟子随侍在侧。当李龟年等人正准备奏乐演唱为天子助兴时,玄宗忽然开口说:“赏名花,对妃子,焉用旧乐词为?”遂命李龟年带着“金花笺”去让李白填写新词,于是就有了这三首脍炙人口的千古名作(遂命龟年持金花签,宣赐翰林学士李白,进《清平调》词三章)。

       好了,今天关于“李白清平调三首翻译赏析”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“李白清平调三首翻译赏析”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。