您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

曾经沧海难为水翻译_曾经沧海难为水翻译成英文

zmhk 2024-05-23 人已围观

简介曾经沧海难为水翻译_曾经沧海难为水翻译成英文       大家好,我很乐意和大家探讨曾经沧海难为水翻译的相关问题。这个问题集合涵盖了曾经沧海难为水翻译的各个方面,我会尽力回答您的疑问,并为您带来一些有价值的信息。1.?????׺??

曾经沧海难为水翻译_曾经沧海难为水翻译成英文

       大家好,我很乐意和大家探讨曾经沧海难为水翻译的相关问题。这个问题集合涵盖了曾经沧海难为水翻译的各个方面,我会尽力回答您的疑问,并为您带来一些有价值的信息。

1.?????׺???Ϊˮ????

2.沧海桑田难为水的意思是什么

3.《离思》这首诗意思是?

4.曾经沧海难为水的意思

曾经沧海难为水翻译_曾经沧海难为水翻译成英文

?????׺???Ϊˮ????

       “曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”这句话的意思:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。

       曾经:曾经历过。曾,副词。经,经历。

       沧海:古人通称渤海为沧海。

       除却:除了。

沧海桑田难为水的意思是什么

       曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”的作者元稹!

       “曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

       取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。”

       ——元稹《离思》

       这首诗翻译起来就是:

       经历过无比深广的沧海的人,别处的水再也难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。

       用现在一句话来说,就是:如果世界上那个人出现过,其他人都会变成将就。

       啧啧!好生浪漫啊!

       就在世人皆为这痴情种感叹情深之时,万万没想到,其实真正的元稹,是一个见一个爱一个的花心萝卜派。

       唐贞元十八年,元稹向表妹发出了分手声明,然后屁颠屁颠娶了韦夏卿的千金韦丛为妻。

       所以,元稹其实才是那个“始乱终弃”一词的发明人。

       元稹攀上市长女儿这条线后,两人的婚后关系还不错,但却很穷!

       老婆从十指不沾阳春水的大**沦为小保姆不说,还要靠变卖首饰支持这个家庭。

       直到元稹三十一岁的时候,官升至监察御史,生活才算比较宽裕。

       可老婆却在此时领便当了(病逝了),一天好日子也没过上。

       面对发妻的死,元稹哭得很是伤心。

       还经常拉上同僚哭诉,哭得大家都被他感动哭了,不仅如此,他还写了不下30首悼亡诗缅怀妻子,首首催人泪下,其中就包括前面提到的那首《离思》。

       更"情深”的是,他还许下终身不娶的诺言,“唯将终夜长开眼,报答平生未展眉”。

《离思》这首诗意思是?

        “沧海桑田难为水”原句为“曾经沧海难为水”,这句诗的意思是曾经领略过广阔无边的苍芒大海,就觉得别处的水相形见绌。

       

沧海桑田难为水的意思

        “沧海桑田难为水”原句为“曾经沧海难为水”,出自唐代诗人元稹的《离思》,这首诗并未直接写人,而是“索物以托情”,通篇采用巧比曲喻的手法,以世间至美的形象水、云、花来表达对妻子的无限怀念,感人至深,催人泪下。这句诗的意思是曾经领略过广阔无边的苍芒大海,就觉得别处的水相形见绌。

原文及翻译

        曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

        取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

        译文:经历过沧海之水的汹涌澎湃,别处的水就不足为顾,就不会再为一些细小涓流所吸引;领略过如梦似幻的巫山云雨,那别处的云就根本不能称其为云!“我”在美女如云的花丛中信步穿行,懒得回头顾盼,这缘由,一半是因为修道人清心寡欲、修身养德,遵循自己处世的原则,一半则是因为心里只有你再容不下其他人!

曾经沧海难为水的意思

       唐代诗人元稹所作的《离思》白话文意思是:曾经到临过沧海,别处的水就不足为顾;除了巫山,别处的云便不称其为云。仓促地由花丛中走过,懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。

       原文如下:

       曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

       取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

       该诗是以沧海之水和巫山之云隐喻爱情之深广笃厚,见过大海、巫山,别处的水和云就难以看上眼了,除了诗人所念、钟爱的女子,再也没有能使我动情的女子了。后人引用前两句诗,多喻指对爱情的忠诚,说明非伊莫属、爱不另与。

扩展资料

       作者简介:元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。

       这首诗最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法,淋漓尽致地表达了主人公对已经失去的心上人的深深恋情。它接连用水、用云、用花比人,写得曲折委婉,含而不露,意境深远,耐人寻味。

       全诗仅四句,即有三句采用比喻手法。一、二两句诗句表面上是说,曾经观看过茫茫的大海,对那小小的细流,是不会看在眼里的。除了巫山上的彩云,其他所有的云彩,都不足观。其实,他是巧妙地使用“朝云”的典故,把它比作心爱的女子,充分地表达了对那个女子的真挚感情。

       诗人表明,除此女子,纵有倾城国色、绝代佳人,也不能打动他的心,取得他的欢心和爱慕。只有那个女子,才能使他倾心相爱。写得感情炽热,又含蓄蕴藉。第三句“取次花丛懒回顾”,是用花比人,即使走到盛开的花丛里,也毫不留心地过去。

       第四句“半缘修道半缘君”便作了回答,含意是说看破红尘,去修道的原故,这是其一。其二,是因为他失去心爱的她,再也不想看别的“花”了。在这首诗里采用种种比喻手法,曲折地表达对曾经相爱的女伴的深情,前三句紧扣主题,层层递进,最后一句才用画龙点睛之笔,揭示主题。

       曾经沧海难为水的意思是:曾经到过沧海,看到别处的河流也就不足为顾了。

       后人引用多喻指对爱情的忠诚,说明非伊莫属、爱不另与。现代来说,就是隐约告白的意思。出自唐代·元稹的《离思五首·其四》:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。”

       翻译过来意思是:“见过汹涌的大海,他方的水不值一提;除却巫山彩云,别处的云就相形失色。顺次经过花丛,懒得回头一看,半是因为修道,半是因为想你。”其中:“海水”“巫山云”指代自己的爱妻韦丛,其他的“水”和“云”指代世间其他的女子,即:自从我遇见了我的爱妻,觉得其他的女子都算不得女子。文中句句体现出作者对爱情的忠贞不渝。

《离思五首·其四》赏析:

       此为悼念亡妻韦丛之作。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对韦丛的忠贞与怀念之情。

       首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子·尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。两处用比相近,但《孟子》是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻义鲜明;而这两句则是暗喻,喻义并不明显。

       沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。因而,相形之下,别处的云就黯然失色。

       好了,今天关于“曾经沧海难为水翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“曾经沧海难为水翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。