您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

《归园田居》其一

zmhk 2024-05-13 人已围观

简介《归园田居》其一       接下来,我将为大家详细解析一下《归园田居》其一的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我们来探讨一下《归园田居》其一的话题。1.陶渊明《归园田居》其一 的翻译2.归园田居(其

《归园田居》其一

       接下来,我将为大家详细解析一下《归园田居》其一的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我们来探讨一下《归园田居》其一的话题。

1.陶渊明《归园田居》其一 的翻译

2.归园田居(其一) 翻译

3.归园田居其一原文及翻译

4.《归园田居其一》赏析是什么?

5.请简要概括归园田居其一这首诗的内容。

《归园田居》其一

陶渊明《归园田居》其一 的翻译

       翻译:少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

       榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

扩展资料:

       创作背景:

       陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。

       当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。

       陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。

       赏析:

       这首诗最突出的是写景———描写园田风光运用白描手法远近景相交,有声有色;其次,诗中多处运用对偶句,如:“榆柳荫后檐,桃李罗堂前。”还有对比手法的运用,将“尘网”“樊笼”与“园田居”对比,从而突出诗人对官场的厌恶、对自然的热爱;

       再有语言明白清新,几如白话,质朴无华。这首诗呈现出一个完整的意境,诗的语言完全为呈现这意境服务,不求表面的好看,于是诗便显得自然。总之,这是经过艺术追求、艺术努力而达到的自然。

归园田居(其一) 翻译

       1、诗意

       这首诗篇生动地描写了诗人归隐后的生活和感受,抒发了作者辞官归隐后的愉快心情和乡居乐趣,从而表现了他对田园生活的热爱,表现出劳动者的喜悦。同时又隐含了对官场黑暗腐败的生活的厌恶之感。表现了作者不愿同流合污,为保持完整的人格和高尚的情操而甘受田间生活的艰辛。作者陶渊明其实写的“归园田居”是自己理想的故居。

       2、原文

       归园田居 其一

       少无适欲韵,性本爱丘山。

       误落尘网中,一去三十年。

       羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

       开荒南野际,守拙归园田。

       方宅十余亩,草屋八九间。

       榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

       暧暧远人村,依依墟里烟。

       狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

       户庭无尘杂,虚室有余闲。

       久在樊笼里,复得返自然。

       3、译文

       从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。错误地陷落在人世的罗网中,一去就是三十年。关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。

       榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。

       4、作者简介

       陶渊明(约365—427年),字元亮,浔阳柴桑(今江西省九江市)人,是中国文学史上的第一位田园诗人。东晋末期南朝宋政治家、初期诗人、辞赋家、田园诗人、隐逸诗人,归隐后写了大量田园诗,成为山水田园诗派的创始人。

归园田居其一原文及翻译

       白话翻译:

       少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

       偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

       笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。

       我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

       绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

       榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

       远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

       深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

       庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

       久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

       原文:

       《归园田居(其一)》

       作者陶渊明?朝代魏晋

       少无适俗韵,性本爱丘山。

       误落尘网中,一去十三年。

       羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

       开荒南野际,抱拙归园田。

       方宅十馀亩,草屋八九间。

       榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

       暧暧远人村,依依墟里烟。

       狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

       户庭无尘杂,虚室有馀闲。

       久在樊笼里,复得返自然。

扩展资料

       第一首诗主要是以追悔开始,以庆幸结束,追悔自己“误落尘网”、“久在樊笼”的压抑与痛苦,庆幸自己终“归园田”、复“返自然”的惬意与欢欣,真切表达了诗人对污浊官场的厌恶,对山林隐居生活的无限向往与怡然陶醉。

       “少无适俗韵,性本爱丘山。”所谓“适俗韵”无非是逢迎世俗、周旋应酬、钻营取巧的那种情态、那种本领,这是诗人从来就未曾学会的东西。作为一个真诚率直的人,其本性与淳朴的乡村、宁静的自然,似乎有一种内在的共通之处,所以“爱丘山”。

       前二句表露了作者清高孤傲、与世不合的性格,看破官场后,执意离开,对官场黑暗的不满和绝望。为全诗定下一个基调,同时又是一个伏笔,它是诗人进入官场却终于辞官归田的根本原因。

       “误落尘网中,一去三十年。”人生常不得已。作为一个官宦人家的子弟,步入仕途乃是通常的选择;作为一个熟读儒家经书、欲在社会中寻求成功的知识分子,也必须进入社会的权力组织;便是为了供养家小、维持较舒适的日常生活,也需要做官。

       所以不能不违逆自己的“韵”和“性”,奔波于官场。回头想起来,那是误入歧途,误入了束缚人性而又肮脏无聊的世俗之网。“一去三十年”,当是“十三年”之误。从陶渊明开始做官到最终归隐,正好是十三年。

       这一句看来不过是平实的纪述,但仔细体味,却有深意。诗人对田园,就像对一位情谊深厚的老朋友似地叹息道:“呵,这一别就是十三年了!”心中无限感慨,无限眷恋,但写来仍是隐藏不露。

《归园田居其一》赏析是什么?

       归园田居·其一

       魏晋:陶渊明

       少无适俗韵,性本爱丘山。

       误落尘网中,一去三十年。(误落 一作:误入)

       羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

       开荒南野际,守拙归园田。

       方宅十余亩,草屋八九间。

       榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

       暧暧远人村,依依墟里烟。

       狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

       户庭无尘杂,虚室有余闲。

       久在樊笼里,复得返自然。

       译文:

       年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。

       错误的陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。

       笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。

       我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

       绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

       榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。

       远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。

       深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

       庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。

       久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

请简要概括归园田居其一这首诗的内容。

       《归园田居·其一》赏析:

       《归园田居·其一》主要是以追悔开始,以庆幸结束,追悔自己“误落尘网”“久在樊笼”的压抑与痛苦,庆幸自己终“归园田”、复“返自然”的惬意与欢欣,真切表达了诗人对污浊官场的厌恶,对山林隐居生活的无限向往与怡然陶醉。

       表露了作者清高孤傲、与世不合的性格,看破官场后,执意离开,对官场黑暗的不满和绝望。这首诗呈现出一个完整的意境,诗的语言完全为呈现这意境服务,不求表面的好看,于是诗便显得自然。总之,这是经过艺术追求、艺术努力而达到的自然。

原文:

       《归园田居·其一》

       作者陶渊明?朝代魏晋

       少无适俗韵,性本爱丘山。

       误落尘网中,一去三十年。

       羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

       开荒南野际,守拙归园田。

       方宅十余亩,草屋八九间。

       榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

       暧暧远人村,依依墟里烟。

       狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

       户庭无尘杂,虚室有余闲。

       久在樊笼里,复得返自然。

译文:

       少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

       榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

       归园田居·其

       作者:陶渊明

       少无适俗韵,性本爱丘山。

       误落尘网中,一去三十年。

       羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

       开荒南野际,守拙归园田。

       方宅十余亩,草屋八九间。

       榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

       暧暧远人村,依依墟里烟。

       狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

       户庭无尘杂,虚室有余闲。

       久在樊笼里,复得返自然。

       翻译

       少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园生活。 

       错误地陷落在官场的罗网中,一去三十个年头。 

       关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。 

       到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活。 

       住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。 

       榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。 

       远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升。 

       狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。 

       门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。 

       长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。

       注释

       1少:指少年时代

       1适俗:适应世俗。韵:情调、风度。 

       2尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。 

       3三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)

       4羁鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。 

       5南野:一本作南亩。际:间。 

       6守拙:守正不阿。潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含义即守正不阿。 

       7方:读作“旁”。这句是说住宅周围有土地十余亩。 

       8荫:荫蔽。 

       9罗:罗列。 

       10暧暧:暗淡的样子。 

       11依:轻柔的样子。墟里:村落。 

       12这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意。 

       13户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。 

       14虚室:闲静的屋子。余闲:闲暇。 

       15樊:栅栏。樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途。返自然:指归耕园田。这两句是说自己像笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。

       好了,今天关于“《归园田居》其一”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“《归园田居》其一”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。