您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

卜算子 咏梅原文翻译_卜算子咏梅毛译文朗诵串词

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介卜算子 咏梅原文翻译_卜算子咏梅毛译文朗诵串词       我很荣幸能够为大家解答关于卜算子 咏梅原文翻译的问题。这个问题集合囊括了卜算子 咏梅原文翻译的各个方面,我将从多个角度给出答案,以期能够满足您的需求。1

卜算子 咏梅原文翻译_卜算子咏梅毛译文朗诵串词

       我很荣幸能够为大家解答关于卜算子 咏梅原文翻译的问题。这个问题集合囊括了卜算子 咏梅原文翻译的各个方面,我将从多个角度给出答案,以期能够满足您的需求。

1.《卜算子·咏梅》古诗原文及翻译

2.卜算子咏梅陆游原文

3.陆游《卜算子·咏梅》如何翻译?

卜算子 咏梅原文翻译_卜算子咏梅毛译文朗诵串词

《卜算子·咏梅》古诗原文及翻译

       作者:陆游

       朝代:宋代

       作者:陆游

       原文

       驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。

       无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

       作者:佚名

       译文

       驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。

       梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。

       注释

       ①卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。“卜算子”是词牌名。又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。万树《词律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘骆义鸟(骆宾王)诗用数名,人谓为“卜算子”,故牌名取之。’按山谷词,‘似扶著卖卜算’,盖取义以今卖卜算命之人也。”

       ②驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。

       ③断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。

       ④寂寞:孤单冷清。

       ⑤无主:自生自灭,无人照管和玩赏。

       ⑥更:副词,又,再。著(zhuó):同“着”,遭受,承受。更著:又遭到。

       ⑦无意:不想,没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。

       ⑧苦:尽力,竭力。

       ⑨争春:与百花争奇斗艳。此指争权。

       ⑩一任:全任,完全听凭;一:副词,全,完全,没有例外。任:动词,任凭。

       群芳:群花、百花。百花,这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。

       妒(dù):嫉妒。

       零落:凋谢,陨落。

       碾(niǎn):轧烂,压碎。

       作尘:化作灰土。

       香如故:香气依旧存在。

       

       《卜算子·咏梅》赏析

       《卜算子·咏梅》创作背景

       《卜算子·咏梅》评价

       《卜算子·咏梅》创作背景二

卜算子咏梅陆游原文

       宋·陆游《卜算子·咏梅》意思翻译如下:

       寂寞无主的幽梅,在驿馆外断桥边开放。已是日落黄昏,她正独自忧愁感伤,一阵阵凄风苦雨,又不停地敲打在她身上。

       她完全不想占领春芳,听任百花群艳心怀妒忌将她中伤。纵然她片片凋落在地,粉身碎骨碾作尘泥,清芬却永留世上。

       原文:

       驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。

       无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

《卜算子·咏梅》作品赏析

       此词以梅花自况,咏梅的凄苦以泄胸中抑郁,感叹人生的失意坎坷;赞梅的精神又表达了青春无悔的信念以及对自己爱国情操及高洁人格的自许。

       纵观全词,词人以物喻人,托物言志,巧借饱受摧残、花粉犹香的梅花,比喻自己虽终生坎坷,绝不媚俗的忠贞,这也正像他在一首咏梅诗中所写的“过时自合飘零去,耻向东君更气怜”。

       陆游以他饱满的爱国热情,谱写了一曲曲爱国主义诗篇,激励了并激励着一代又一代人,真可谓“双鬓多年作雪,寸心至死如丹”。

       以上内容参考:百度百科-卜算子·咏梅

陆游《卜算子·咏梅》如何翻译?

        对于梅花的歌颂在古诗文中不在少数,以下是我整理的卜算子咏梅陆游原文,欢迎参考阅读!

        卜算子·咏梅

        宋代:陆游

        驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。

        无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

        译文

        驿站外断桥旁。梅花寂寞地开放、孤孤单单.无人来欣赏。黄昏里独处已够愁苦.又遭到风吹雨打而飘落四方。

        它花开在百花之首.却无心同百花争享春光,只任凭百花去总妒。即使花片飘落被碾作尘泥,也依然有永久的芬芳留在人间。

        背景

        卜算子·咏梅:驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

        这是陆游一首咏梅的词,其实也是陆游自己的咏怀之作。上片写梅花的遭遇:它植根的地方,是荒凉的驿亭外面,断桥旁边。驿亭是古代传递公文的人和行旅中途歇息的处所。加上黄昏时候的风风雨雨,这环境被渲染得多么冷落凄凉!写梅花的遭遇,也是作者自写被排挤的政治遭遇。

        下片写梅花的品格:一任百花嫉妒,我却无意与它们争春斗艳。即使凋零飘落,成泥成尘,我依旧保持着清香。末两句即是《离骚》“不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”,“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”的精神。比王安石咏杏:“纵被东风吹作雪,绝胜南陌碾成尘”之句用意更深沉。

        陆游一生的政治生涯:早年参加考试被荐送第一,为秦桧所嫉;孝宗时又为龙大渊、曾觌一群小人所排挤;在四川王炎幕府时要经略中原,又见扼于统治集团,不得遂其志;晚年赞成韩侂胄北伐,韩侂胄失败后被诬陷。我们读他这首词,联系他的政治遭遇,可以看出它是他的身世的缩影。词中所写的梅花是他高洁的品格的化身。

        唐宋文人尊重梅花的品格,与六朝文人不同。但是象林和靖所写的“暗香、疏影”等名句,都只是高人、隐士的情怀;虽然也有一些作家借梅花自写品格的,但也只能说:“原没春风情性,如何共,海棠说。”(南宋肃泰来《霜天晓角·咏梅》)这只是陆游词“无意苦争春,一任群芳妒”的一面。陆游的.友人陈亮有四句梅花诗说:“一朵忽先变,百花皆后香。欲传春信息,不怕雪埋藏。”写出他自己对政治有先见,不怕打击,坚持正义的精神,是陈亮自己整个人格的体现。陆游这首词则是写失意的英雄志士的兀傲形象。我认为在宋代,这是写梅花诗词中最突出的两首好作品。

        赏析

        这首《卜算子》以“咏梅”为题,咏物寓志,表达了自己孤高雅洁的志趣。这正和独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖的濂溪先生(周敦颐)以莲花自喻一样,作者亦是以梅花自喻。陆游曾经称赞梅花“雪虐风饕愈凛然,花中气节最高坚”(《落梅》)。梅花如此清幽绝俗,出于众花之上,可是“如今”竟开在郊野的驿站外面,破败不堪的“断桥”,自然是人迹罕至、寂寥荒寒、梅花也就倍受冷落了。从这一句可知它既不是官府中的梅,也不是名园中的梅,而是一株生长在荒僻郊外的“野梅”。它既得不到应有的护理,更谈不上会有人来欣赏。随着四季的代谢,它默默地开了,又默默地凋落了。它孑然一身,四顾茫然──有谁肯一顾呢,它可是无主的梅呵。“寂寞开无主”一句,作者将自己的感情倾注在客观景物之中,首句是景语,这句已是情语了。

        日落黄昏,暮色朦胧,这孑然一身、无人过问的梅花,何以承受这凄凉呢?它只有“愁”──而且是“独自愁”,这与上句的“寂寞”相呼应。驿外断桥、暮色、黄昏,原本已寂寞愁苦不堪,但更添凄风冷雨,孤苦之情更深一层。“更著”这两个字力重千钧,前三句似将梅花困苦处境描写已至其但二句“更著风和雨”似一记重锤将前面的“极限”打得崩溃。这种愁苦仿佛无人能承受,至此感情渲染已达高潮,然而尽管环境是如此冷峻,它还是“开”了。它,“万树寒无色,南枝独有花”(道源);它,“万花敢向雪中出,一树独先天下春”(杨维桢)。上阕四句,只言梅花处境恶劣、于梅花只作一“开”字,但是其倔强、顽强已不言自明。

        上阕集中写了梅花的困难处境,它也的确还有“愁”。从艺术手法说,写愁时作者没有用诗人、词人们那套惯用的比喻手法,把愁写得像这像那,而是用环境、时光和自然现象来烘托。况周颐说:“词有淡远取神,只描取景物,而神致自在言外,此为高手。”(《蕙风词话》)就是说,作者描写这么多“景物”,是为了获得梅花的“神致”;“深于言情者,正在善于写景”(田同之《西圃词说》)。上阕四句可说是“情景双绘”。让读者从一系列景物中感受到作者的特定环境下的心绪──愁。也让读者逐渐踏入作者的心境。

        下阕托梅寄志。梅花,它开得最早。“万木冻欲折,孤根暖独回”(齐已);“不知近水花先发,疑是经冬雪未消”(张谓)。是它迎来了春天。但它却“无意苦争春”。春天,百花怒放,争丽斗妍,而梅花却不去“苦争春”,凌寒先发,只有迎春报春的赤诚。“苦”者,抵死、拼命、尽力也。从侧面讽刺了群芳。梅花并非有意相争,即使“群芳”有“妒心”,那也是它们自己的事情,就“一任”它们去嫉妒吧。在词中,写物与写人,完全交织在一起了。草木无情,花开花落,是自然现象。其中却暗含着作者的不幸遭遇揭露了苟且偷安的那些人的无耻行径。说“争春”,是暗喻人事;“妒”,则非草木所能有。这两句表现出陆游性格孤高,决不与争宠邀媚、阿谀逢迎之徒为伍的品格和不畏谗毁、坚贞自守的崚崚傲骨。

        最后几句,把梅花的“独标高格”,再推进一层:“零落成泥碾作尘,只有香如故”。前句承上阕的寂寞无主、黄昏日落、风雨交侵等凄惨境遇。这句七个字四次顿挫:“零落”,不堪雨骤风狂的摧残,梅花纷纷凋落了,这是第一层。落花委地,与泥水混杂,不辩何者是花,何者是泥了,这是第二层。从“碾”字,显示出摧残者的无情,被摧残者的凄惨境遇,这是第三层。结果呢,梅花被摧残、被践踏而化作灰尘了。这是第四层。看,梅花的命运有多么悲惨,简直不堪入目令人不敢去想像。读者已经融入了字里行间所透露出的情感中。但作者的目的决不是单为写梅花的悲惨遭遇,引起人们的同情;从写作手法上来说,仍是铺垫,是蓄势,是为了把下句的词意推上最高峰。虽说梅花凋落了,被践踏成泥土了,被碾成尘灰了。“只有香如故”,它那“别有韵致”的香味,却永远“如故”,仍然不屈服于寂寞无主、风雨交侵的威胁,只是尽自己之能,一丝一毫也不会改变。即使是凋落了,化为“尘”了,也要“香如故”。

        末句具有扛鼎之力,它振起全篇,把前面梅花的不幸处境,风雨侵凌,凋残零落,成泥作的凄凉、衰飒、悲戚,一股脑儿抛到九霄云外去了。正是“末句想见劲节”(卓人月《词统》)。而这“劲节”得以“想见”,正是由于该词十分成功地运用比兴手法作者以梅花自喻,以梅花的自然代谢来形容自己,已将梅花人格化。“咏梅”,实为表白自己的思想感情,给人们留下了十分深刻的印象,成为一首咏梅的杰作。

       译文:

       寂寞无主的幽梅,在驿馆外断桥边开放。已是日落黄昏,她正独自忧愁感伤,一阵阵凄风苦雨,又不停地敲打在她身上。

       她完全不想占领春芳,听任百花群艳心怀妒忌将她中伤。纵然她片片凋落在地,粉身碎骨碾作尘泥,清芬却永留世上。

       原词:

       驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。

       无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

词作赏析

       词的上片,描写了驿外断桥、黄昏风雨等景物,一层深于一层地渲染和烘托梅花被弃置在荒凉冷漠的环境里,备受摧残,感到孤独寂寞。下 片,写梅花不屑与桃李争春,任群芳妒毁,最后画龙点晴地写出“零落成泥碾作尘,只有香如故”的悲壮诗句,热烈歌颂了梅花的坚贞品格。

       梅花是一个既实指又有象征意义的形象。作品从头至尾,处处写梅,又处处写人,达到了物我交融、浑然一体的境界,表现了一个爱国志士在遭受谗毁、排挤、打击后,尽管忧伤寂寞,却坚贞不屈、死而不悔。作者成功地创造了梅花——也就是爱国诗人自己的崇高形象,反映了一个特定时代的悲剧,也歌颂了一种高尚悲壮的精神美。

       好了,关于“卜算子 咏梅原文翻译”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“卜算子 咏梅原文翻译”,并从我的解答中获得一些启示。