您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全
祭十二郎文原文及翻译注释_祭十二郎文原文及翻译注释百度文库
zmhk 2024-05-24 人已围观
简介祭十二郎文原文及翻译注释_祭十二郎文原文及翻译注释百度文库 大家好,今天我要和大家探讨一下关于祭十二郎文原文及翻译注释的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就让我们一起来看看吧。1.祭十二郎文翻译及注释2.文言文翻译(不
大家好,今天我要和大家探讨一下关于祭十二郎文原文及翻译注释的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就让我们一起来看看吧。
1.祭十二郎文翻译及注释
2.文言文翻译(不知哪一课)快,写完给分。速度
3.祭十二郎文 翻译。 谢谢。~
4.祭十二郎文翻译
5.《祭十二朗文》是谁写的,全文翻译下。
6.韩愈《祭十二郎文》几个翻译,求直译!
祭十二郎文翻译及注释
某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的魂灵:唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚养。哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦零丁,一天也没有分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!
我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!
去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?
唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!
即使这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。
你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!
你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?
你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?
现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。
唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?
从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。
唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!
注释:
年、月、日:此为拟稿时原样。《文苑英华》作贞元十九年五月廿六日;但祭文中说十二郎在六月十七日曾写信给韩愈,五字当误。
季父:父辈中排行最小的叔父。
衔哀:心中含着悲哀。
致诚:表达赤诚的心意。
建中:人名,当为韩愈家中仆人。
时羞:应时的鲜美佳肴。羞,同馐。
孤:幼年丧父称孤。《新唐书韩愈传》:愈生三死而孤,随伯兄会贬官岭表。
怙:《诗经小雅蓼莪》:无父何怙,无母何恃。后世因用怙代父,恃代母。失父曰失怙,失母曰失恃。中年,
兄殁南方:代宗大历十二年(年),韩会由起居舍人贬为韶州(今广东韶关)刺史,次年死于任所,年四十三。时韩愈十一岁,随兄在韶州。
河阳:今河南孟县西,是韩氏祖宗坟墓所在地。
就食江南:唐德宗建中二年(年),北方藩镇李希烈反叛,中原局势动荡。韩愈随嫂迁家避居宣州(今安徽宣城)。因韩氏在宣州置有田宅别业。韩愈《复志赋》:值中原之有事兮,将就食于江之南。《祭郑夫人文》:既克返葬,遭时艰难。百口偕行,避地江濆。均指此。
吾上有三兄:三兄指韩会、韩介,还有一位死时尚幼,未及命名,
一说:吾,我们,即韩愈和十二郎。三兄指自己的两个哥哥和十二郎的哥哥韩百川(韩介的长子)。
先人:指已去世的父亲韩仲卿。
两世一身:子辈和孙辈均只剩一个男丁。
视:古时探亲,上对下曰视,下对上曰省。贞元二年(年),韩愈十九岁,由宣州至长安应进士举,至贞元八年春始及第,其间曾回宣州一次。但据韩愈《答崔立之书》与《欧阳生哀辞》均称二十岁至京都举进士,与本篇所记相差一年。
省:探望,此引申为凭吊。
遇汝从嫂丧来葬:韩愈嫂子郑氏卒于元贞元九年(年),韩愈有《祭郑夫人文》。贞元十一年,韩愈往河阳祖坟扫墓,与奉其母郑氏灵柩来河阳安葬的十二郎相遇。
董丞相:指董晋。贞元十二年(年),董晋以检校尚书左仆射,同中书门下平章事任宣武军节度使,汴、宋、亳、颍等州观察使。时韩愈在董晋幕中任节度推官。
汴州:治所在今河南开封市。
止:住。
取其孥:把家眷接来。孥,妻和子的统称。薨古时诸侯或二品以上大官死曰薨。贞元十五年(年)二月,董晋死于汴州任所,韩愈随葬西行。去后第四天,汴州即发生兵变。
不果:没能够。指因兵变事。
佐戎徐州:当年秋,韩愈入徐、泗、濠节度使张建封幕任节度推官。节度使府在徐州。佐戎,辅助军务。
取:迎接。
罢去:贞元十六年五月,张建封卒,韩愈离开徐州赴洛阳。
东:指故乡河阳之东的汴州和徐州。
孰谓:谁料到。
遽:骤然。
斗斛:唐时十斗为一斛。斗斛之禄,指微薄的俸禄。韩愈离开徐州后,于贞元十七年(年)来长安选官,调四门博士,贞元十九年,迁监察御史。
万乘:指高官厚禄。古代兵车一乘,有马四匹。封国大小以兵赋计算,凡地方千里的大国,称为万乘之国。辍,停止。辍汝,和上句舍汝义同。
就:就职。
去年:指贞元十八年(年)。
孟东野:即韩愈的诗友孟郊。是年出任溧阳(今属江苏)尉,溧阳去宣州不远,故韩愈托他捎信给宣州的十二郎。
无涯之戚:无穷的悲伤。涯,边。戚,忧伤。
纯明:纯正贤明。
不克:不能。
蒙:承受。
耿兰:生平不详,当时宣州韩氏别业的管家人。十二郎死后,孟郊在溧阳写信告诉韩愈,时耿兰也有丧报。
业:用如动词,继承之意。
动摇者或脱而落矣:时年韩愈有《落齿》
诗云:去年落一牙,
今年落一齿:俄然落六七,落势殊未已。
毛血:指体质。
志气:指精神。
其几何离:分离会有多久呢?意谓死后仍可相会。
汝之子:十二郎有二子,长韩湘,次韩滂。韩滂出嗣十二郎的哥哥韩百川为子,见韩愈《韩滂墓志铭》。
始十岁:当指长子韩湘。十岁,一本作一岁,则当指韩滂,滂生于贞元十八年(年)。
吾之子始五岁:指韩愈长子韩昶,贞元十五年(年)韩愈居符离集时所生,小名曰符。
孩提:本指二三岁的幼儿。此为年纪尚小之意。
比:近来。
软脚病:即脚气病。
吊:此指慰问。
孤:指十二郎的儿子。
终丧:守满三年丧期。《孟子滕文公上》:三年之丧,自天子达于庶人,三代共之。
取以来:指把十二郎的儿子和乳母接来。
力能改葬:假设之意。即先暂时就地埋葬。合下句连续可知。
兆:葬域,墓地。
惟其所愿:才算了却心事。
抚汝以尽哀:指抚尸恸哭。
敛:同殓。为死者更衣称小殓,尸体入棺材称大殓。
窆:下棺入土。
何尤:怨恨谁?彼苍者天,
曷其有极:意谓你青苍的上天啊,我的痛苦哪有尽头啊。语本《诗经唐风鸨羽》:悠悠苍天,曷其有极。伊、
颍:伊水和颍水,均在今河南省境。此指故乡。
幸其成:韩昶后中穆宗长庆四年进士。韩湘后中长庆三年进士。
长:用如动词,养育之意。
尚飨:古代祭文结语用辞,意为希望死者享用祭品。尚,庶几,表示希望。
文言文翻译(不知哪一课)快,写完给分。速度
在平时的学习中,大家对知识点应该都不陌生吧?知识点是知识中的最小单位,最具体的内容,有时候也叫“考点”。哪些才是我们真正需要的知识点呢?下面是我帮大家整理的《祭十二郎文》文言知识点大全,希望对大家有所帮助。一、重点词语
1、衔:乃能衔哀致诚(怀着)
2、怙:不省所怙(依靠,指依靠父亲)
3、止:当来省吾,止一岁(留居,住)
4、孥:请归取其孥(nú)(妻子儿女)
5、果:当不果来(成为事实,结果)
6、蒙:而不克蒙其泽矣(承受)
7、兆:终葬当于先人之兆 (也可作“垗”,墓地)
8、窆:窆(biǎn)不临其穴(下葬,下棺入穴)
9、尤:其又何尤(怨恨)
二、通假字
1、羞:使建中远具时羞之奠(通“馐”,美味食物)
2、零丁:零丁孤苦(通“伶仃”,孤苦无靠)
3、世:吾上有三兄,皆不幸早世(通“逝”,死)
4、敛:敛不凭其棺(通“殓”,给死人穿衣入棺)
三、词类活用
1、西:图久远者,莫如西归(名作状,向西)
2、东:东亦客也(方位名词作动词:在东边居住。名词“客”用作动词,客居)
3、夭:吾兄之盛德而夭其嗣乎(动词使动,使……夭折)
4、业:汝之纯明宜业其家者(名作动,继承……事业)
5、视:而视茫茫(动作名,视力)
6、致:将成家而致汝(动词使动,使……来)
7、全:强者夭而病者全乎(保全,形作动)
8、殒:其竟以此而殒其生乎(使……丧亡,使动)
四、古今异义
1、成家:将成家而致汝(成家:①古义:安家 。②今义:男子结婚。)
2、少年:吾与汝俱少年(少年:①古义:青年男子。②今义:十岁左右到十五六岁。)
3、志气:志气日益微(志气:①古义:精神。②今义:求上进的决心和勇气。)
4、几何:死而有知,其几何离(几何:①古义:多少。②今义:几何学。)
5、强者:少而强者不可保(强者:①古义:强壮的人(生理上)。②今义:坚强的人(心理上)。)
6、成立:如此孩提者,又可冀其成立邪(成立:①古义:成长立业。②今义:创立,有根据。)
7、当不复记忆(复:①古义:再,又。②今义:重复,往复)
8、吾去汴州(去:①古义:离开。②今义:往,到……去)
9、而齿牙动摇(动摇:①古义:这里是“松动”。 ②今义:不稳固,不坚定)
五、一词多义
1、诚:
①乃能衔哀致诚(诚意,名词)
②诚知其如此(果真,如果,连词)
③所谓天者诚难测(实在,副词)
2、幸:
①皆不幸早世(幸运,形容词)
②教吾子与汝子,幸早成(希望,动词)
3、以:
①以为虽暂相别(认为,动词)
②吾不以一日辍汝而就也(因为,介词)
4、省:
①不省所怙(知道,动词)
②汝来省吾(探望,动词)
5、孤:
①吾少孤(幼年丧父,动词)
②零丁孤苦(孤单,形容词)
③吊汝之孤与汝之乳母(孩子,名词)
6、长:
①吾少孤,及长(长大,动词)
②孰谓少者殁而长者存(年长,形容词)
③长吾女与汝女(养育,动词)
7、终:
①言有尽而情不可终(尽,动词)
②终葬汝于先人之兆(最终,副词)
8、致:
①乃能衔哀致诚(表达,动词)
②将成家而致汝( 使……来,使动)
9、就:
①既又与汝就食江南(靠近,动词)
②吾不以一日辍汝而就也(就职,任职,动词)
10、知:
①而寿者不可知矣(预知,动词)
②死而有知(知觉。这里指灵魂,名词)
③盖东野之使者不知问家人以月日(知道,动词)
11、世:
①皆不幸早世。(通“逝”)
②两世一身。(父子相继为一世,名词)
③吾其无意于人世矣。(世间,天下,名词)
12、其:情况复杂,在别处另做总结
六、文言句式
1、惟兄嫂是依(惟……是,宾语“兄嫂”前置)
2、吾佐董丞相于汴州(介词结构后置)
3、吾实为之,其又何尤?(宾语“何”前置)
4、从兄嫂归葬(于)河阳(省略句)
5、汝其知也邪?其不知也邪?(其……其,固定格式,表选择,是……还是)
6、未可以为信也(省略句。“以”之后省略宾语“之”)
7、吾念,汝从于东(省略句。即“汝从我于东”)
七、难句翻译
1、既又与汝就食江南。
译:不久又和你到江南谋生。
2、汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
译:你来探望我,住了一年,你又请求回去接妻子儿女。
3、吾去汴州,汝不果来。
译:我离开汴州,你没能来成。(结果你没有来)
4、诚知其如此,虽万乘(shèng)之相,吾不以一日辍汝而就也。
译:如果知道会这样,即使是高官厚禄的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去赴任啊。
5、少者强者而夭殁,长者衰者而全存乎
译:难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应保全活下来吗?
6、所谓理者不可推,而寿者不可知矣。
译:这就是天理不可以推求,而寿命的长短无法预知啊。
7、敛不凭其棺,窆不临其穴
译:装殓不能亲临你的棺前,入葬不能亲临你的墓穴。
8、言有穷而情不槿终
译:话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止。
八、《祭十二郎文》赏析
整体赏析
作者把抒情与叙事结合在一起,联系家庭、身世和生活琐事,反复抒写他对亡侄的无限哀痛之情。同时,也饱含着自己凄楚的宦海沉浮的人生感慨。全文以向死者诉说的口吻写成,哀家族之凋落,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之数,乃至疑后嗣之成立,极写内心的辛酸悲痛。文章语意反复而一气贯注,最能体现在特定情景下散文的优长,具有浓厚的抒情色彩。
韩愈写此文的目的不在于称颂死者,而在于倾诉自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。这主要表现在三个方面:一是强调骨肉亲情关系。作者与老成,名为叔侄,情同手足,“两世一身,形单影只”。老成先逝,子女幼小,更显得家族凋零,振兴无望。这在注重门庭家道的古代,引起韩愈的切肤之痛是理所当然的。二是突出老成之死实出意外。老成比作者年少而体强,却“强者夭而病者全”;老成得的不过是一种常见的软脚病,作者本来不以为意,毫无精神准备,因而对老成的遽死追悔莫及,意外的打击使他极为悲痛。三是表达作者自身宦海沉浮之苦和对人生无常之感,并以此深化亲情。
分段赏析
祭文全文共分四段,第一段重在叙述韩门两代,只有“我”与侄儿两人,所谓“两世一身,形单影只”,身世之戚苦,及对嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜与侄儿的暂别竟成永别,及侄儿的夭折;第四段是对侄儿病情的推测,沉痛的自责,后事的安排,及无处诉说、没有边际的不可遏制的伤痛。文、情前后紧相呼应,浑然一体。结构精巧,层层推进,环环相扣,而又步步深入,随着叙述的展开,作者沉痛的情感波涛,也一浪高似一浪。使人读完全篇,不能不掩卷叹息,为作者因失相依为命的侄儿所遭受到的深切的精神悲痛,潸然泪下,并得到一种美的享受。
祭文开头几句,叙述了“我”听到侄儿去世后,准备祭墓的经过。接着转入身世的叙述和悲叹:“我”从小失去了父亲,依靠着哥哥、嫂嫂的抚养,而哥哥又在中年殁于南方。年纪幼小的“我”与你,在孤苦零丁中没有一天不在一起。韩愈三岁丧父,十一岁前,韩愈随兄韩会在京师。大历十二年(777年),韩会被贬为韶州刺史,韩愈随兄到韶州(今广东韶关)。韩愈回到故乡后,适逢中原战乱,遂到江南宣城避难,这就是祭文中所说的“又与汝就食江南”。
自“承先人后者”至“亦未知其言之悲也”这一小段,是写得很感人的一段。字里行间,流露出形单影只的凄苦之情,及对他的嫂子的无限感念。前面那一段铺叙家世,为颠沛流离中的嫂嫂的话“韩氏两世,惟此而已”,增加了浓重的感伤之情,及无限的分量,因为在封建社会中,“不孝有三,无后为大”,可以说是天经地义的事,通过嫂嫂的两句话,把嫂嫂当时的悲伤、期待、焦虑之情,活画了出来,并使人感受到两句话中凝集着多么深厚的感情力量。
从“吾年十九”至段末,叙述了韩愈在十九岁以后至侄儿殁去之前的'经过。
祭文第二段开头几句是倒叙,叙述自己为什么愿意离别形影相依的侄儿的原因。自“诚知其如此”起,笔锋一转,直至段末,是韩愈为此而悲痛、失悔,还有得到侄儿死去的消息后,将信将疑的复杂情绪,以及为此而发出的深挚的慨叹。写得跌宕有致,情思深沉,感人至深。这一大段可分几个层次。第一个层次着意在痛悔自己的去取。接着痛悔,又深入一层,回叙自己父兄的早死,和侄儿本来有可能多在一起呆些日子,共享天伦之乐,却失去了这样的机会。
在这一小段中,为了说明自己身体的病弱,一连用了三个“而”字,“而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇”,不仅加重了语气,读起来铿锵有力,而且反衬并强调了本段末提出的问题,加强了作者的失痛感。
接着思绪又深入一步,以将信将疑的口气描绘了自己内心感到的无穷的惶惑:这不可能是真的,世间没有这样的道理!准是传的信不确切。可是东野的来信、耿兰(奴仆名)的报告又怎么放在“我”的身边呢?在这一段对于内心惶惑的叙述中,作者对侄儿之死所引起的情感的剧烈震荡,不仅为结尾的天命无常的慨叹加重了分量,而且为下段的痛悔准备了心理条件,使下段的责备、失悔、哀惜、慨叹,语语仿佛从肺腑中沛然流出,使悲伤的情感逐步达到高潮。
自“汝去年书云”起,至文末,包含几个小段:一是用回叙的手法,推测侄儿得病的原因,及去世的日期;二是对于侄儿后事、家务的安排;三是表示自己“无意于人世”的沉痛的心迹;最后则是深切的寄哀。
在这一小段中,作者通过对侄儿的生、病、死、葬料理不到的沉痛自责,表现了失去侄儿后的痛惜之情,哀思深挚,读之使人回肠荡气,不能不为之悲戚不已。这是这篇祭文在情感力量上所达到的又一高潮。
祭文接着述说了在经过这次精神上的打击之后,“我”已无意于留恋人间富贵,只求在伊、颍河(皆在今河南境内)旁买上几顷地,把“我”的和你的儿子养大,希望他们成人,把我的和你的女儿养大,嫁出去,也就罢了。通过对自己心灰意冷的描述,又进一步加深了已有的哀痛。既属叙事,又是抒情。以“言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪”的问句为结束,更进一步扩展和加深了作者的哀思。明知死后无知,还要如此提问,就使作者更加伤痛不已。“尚飨”,是祭文中常用的结束语,意谓请你来享受这祭品吧。
祭十二郎文 翻译。 谢谢。~
即使是这样,我自从今年以来,(头发)苍老的几乎要变成白色了;(骨骼)松动摇晃的几乎要脱落下来了,(身体的)毛发血管一天天更加衰老,志向和精气神越来越微弱,(我)为什么还是不跟从你去死呢?(如果我)死了还有知觉,那什么时候才是(真正的)离开(这个世界呢)呢?(如果我死了)没有知觉了,伤悲不过是一些时候,但不伤悲(的人)却是没有尽头的期限了。
祭十二郎文翻译
1 念诸父与诸兄,皆康强而早世。如吾之衰者,其能久存乎?
翻译:想到我的几位叔伯和几位兄长都身体健康、却都过早地逝-世,像我这样衰弱的人,哪能长-命呢
2 惟兄嫂是依
翻译:唯一的依靠,就是哥哥和嫂嫂。
3 汝其知也邪?其不知也邪?
翻译:你是能够理解呢?还是什么都不知道了呢?唉!伤心啊!
4 其又何尤?
翻译:还能怨谁呢
5 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯乎?
翻译:难道这种病竟然夺去了你的生-命吗?还是另患重病而无法挽救呢?
要加分哦
《祭十二朗文》是谁写的,全文翻译下。
译文
某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位: 唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥哥正当中年时就战死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊! 我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊! 去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢? 唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊! 虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢? 你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢? 现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。 唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢? 从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。 唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!
重点词
一古今异义: ①吾去汴州 去:(古义)离开 (今义)离开所在地方到别处去 ②明年,丞相薨 明年:(古义)第二年 (今义)今年的下一年 ③又可冀其成立邪 成立:(古义)成家立业 (今义)(组织、机构)筹备成功,开始存在 ④而发苍苍,而齿牙动摇 动摇:(古义)松动 (今义)在两种对立的意见之间或在两条对立的行动路线之间摇摆不定 ⑤未可以为信也 可以:(古义)可以凭借 ( 今义)表示可能或能够(表示许可) ⑥几何不从汝而死也 几何:(古义)多少(日子),意指过不了多久 (今义)多少(用于反问) ⑦其无知,悲不几时 无知:(古义)(我)死后无知 (今义)不懂情理;缺乏知识 ⑧吾其无意于人世矣 无意:(古义)没有心思 (今义)不是有意的 ⑨然后惟其所愿 然后:(古义)这样之后 (今义)用于顺承复句的后一分句的句首,或一段的开头,表示某一行动或情况发生后,接着发生或引起另一行动或情况,有的跟前一分句的“先”、“首先”相呼应 ⑩将成家而致汝 成家:(古义)安家 (今义)男子结婚 (11)虽然,我自今年来,苍苍者欲化而为白矣 虽然:(古义)即使这样 (今义)连词,用在上半句,下半句往往有“可是,但是”等与之呼应 二通假字 ①使建中远具时羞之奠 羞:通“馐”,美味食物 ②零丁孤苦,未尝一日相离也 零丁:通“伶仃”,孤独的样子 ③吾上有三兄,皆不幸早世 世:通“逝”,死 ④终葬汝于先人之兆 兆:通“垗[zhào] ”,墓地 ⑤敛不凭其棺,窆不临其穴 敛:通“殓”,给死人穿衣入棺 ⑥彼苍者天,曷其有极 曷:通“何”,什么 ⑦自今已往,吾其无意于人世矣 已:通“以”,表示时间的界限 8.以待馀年 馀:通“余”,剩下的 三重点实词 衔(含着)哀致(表达)诚 掇汝而就(就职上任) 汝不果(成为事实、实现) 不克(能够)蒙其泽 吊(抚慰)之孤 吾实为之,其又何尤(怨恨) 四重要虚词 其: 其能久存乎?(语气助词,表反问语气) 呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?(表选择的连词) 其无知,悲不几时(表假设的连词) 乎:(助词,表疑问或反问语气,反问语气见“其”的例句) 矣:其信然矣(判断语气,语气较重) 文言实词:孤、怙、孥、薨、辍、嗣、蒙、窆、尤等。 文言虚词:其、抑、曷等。 五词类活用 ①名词作动词 汝又不果来 果:实现 业其家 业:继承……的事业 东亦客也 客:做客 ②名词作状语 莫如西归 西:向西 中年兄殁南方 中年:在中年 毛血日益衰 日:一天天地 ③动词作名词 而视茫茫 视:视力 惟其所愿愿:愿望 传之非其真也 传:传来的消息 ④使动用法 吾兄盛德而夭其嗣乎 夭:使......夭折 成家以致汝 成家:使家成 致:使......来 长吾女及汝女 长:养育,使……成长, ⑤形容词作名词 乃能衔哀致诚诚:诚意 苍苍者欲化为白矣 白:白发 ⒍形容词作动词 强者夭而病者全乎 全:保全 六一词多义 ⒈致 ①乃能衔哀致诚 (表达) ②致敬亭于幕府 (送达) ③将成家而致汝 (使……来) ④何意致不厚 (招引,引来) ⑤余幼好书,家贫难致 (取得,得到) ⑥老妇前致词 (传达,表达) ⑦[蒋]干还,称瑜雅量高致 (兴致,情致) ⒉就 ①既又与汝就食江南 (到) ②吾不以一日辍汝而就也 (就职上任) ③指物作诗立就 (完成) ④于是荆轲就车而去 (接近,靠近) ⒊之 ①使建中远具时羞之奠 (定语后置的标志词) ②亦未知其言之悲也 (主谓之间) ③佯狂不知所之者 (到) ④为之,则难者亦易矣 (代词,事情) ⑤告汝十二郎之灵 (的) ⒋始 ①吾年十九,始来京城 当初,最初(初次) ②忧懈怠则思慎始而敬终 (开始) ③庭中始为篱,已为墙,凡再变矣 (曾经) ④千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面 (才) ⒌舍 ①故舍汝而旅食京师 (离开) ②驽马十驾,功在不舍 (停止) ③至舍,四支僵不能动 (客舍) ④微楚之惠不及此,退三舍避之 (行军三十里为一舍) ⑤唐浮图慧褒始舍于其址 (建房舍) ⑥屋舍俨然 (房舍) ⒍其 ①如吾之衰者,其能久存乎 (难道) ②其后四年,而归视汝 (那) ③郯子之徒,其贤不及孔子 (他的) ④齐国其庶几乎 (或许) ⑤汝其善抚之 (一定) ⒎信 ①其信然邪?其梦邪? (真实,确实) ②愿陛下亲之信之 (相信) ③此四君者,皆明智而忠信 (信用) ④低眉信手续续弹,说尽心中无限事 (随意,随便) ⑤烟涛微茫信难求 ( 实在,的确) ⒏然 ①呜呼!其信然矣! (形容词的词尾……的样子) ②虽然,我自今年来 (这样) ③吴广以为然 (是的,对的) ④然不自意能先入关破秦 (不过,但是) ⑤所谓无不治者,因物之相然也(一样) ⒐穷 ①而不悲者无穷期矣 (穷尽) ②固将愁苦而终穷 (不得志) ③孤灯耿霜夕,穷山读兵书 (阻塞不通,与”通”相对) ⒑书 ①汝去年书云 (写信) ②乃丹书帛曰:“陈胜王” (写) ③每假借于藏书之家 (书籍) ④上书谏寡人者,受中赏 (表) ⑤悦亲戚之情话,乐琴书以消忧(书画) ⑥《书》曰:“满招损,谦得益。”(指<>) ⑦从余问古事,或凭几学书 (文字) ⒒比 ①比得软脚病,往往而剧 (近来) ②南方有比翼鸟焉,不比不飞 (并列,挨着) ③与天地兮比寿,与日月兮齐光(比较) ④比吾乡邻之死则已后矣 (和…比较) ⑤比至陈,车六七百乘,骑千余 (等到,及) ⒓以 ①未始以为忧也 (把) ②其竟以此而殒其身乎 (因为) ③东野云,汝殁以六月二日(在) ④使者妄称以应之乎 (来) ⒔如 ①如耿兰之报,不知当言月日(“而”) ②日初出大如车盖 (像) ③窥镜而自视,又弗如远甚 (比得上) ④坐须臾,沛公起如厕 (到) ⒕食 ①彼有食可守,以待终丧 (粮食) ②食非多品,器皿非满案,不敢会宾友(食物) ③吾恐秦人食之不得下咽也 (吃) ④食马者不知其能千里而食也 (喂养) ⒖病 ①汝病吾不知时,汝殁吾不知日 (生病) ②人皆嗤吾固陋,吾不以为病 (毛病,弊病) ③沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春(干枯的) ④君之病在肌肤,不治将益深 (疾病) ⑤君子病无能焉 (担心) ⑥向吾不为斯役,则久已病矣 (困苦不堪) ⒗意 ①吾其无意于人世矣 (心思) ②今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也(意图) ③醉翁之意不在酒,在乎山水之间也(心意) ④久之,目似瞑,意暇甚 (神态) ⑤何意致不厚 (意料) ⒘长 ①长吾女与汝女,待其嫁 (养育) ②孰谓少者殁而长者存 (年纪大的) ③今日被驱遣,小姑如我长 (个子) ④举手长劳劳,二情同依依 (与短相对) ⑤舟首尾长约八分有奇 (长度) ⑥长太息以掩涕兮,哀民生之多艰(长太息:长叹) ⑦茅檐长扫净无苔 (经常) ⑧府吏长跪告 (长久) ⑨阿爷无大儿,木兰无长兄 (排行第一) ⒙而 ①蟹六跪而二螯 (并列) ②君子博学而日参省乎己(递进) ③曼丽远视,而望幸焉 (承接) ④青,取之于蓝,而青于蓝(转折) ⑤提刀而立 (修饰) ⑥诸君而有意,瞻予马首可也 (假设) ⑦遏其生气——而江浙之梅皆病(因果)
特殊句式
⒈宾语前置 ①惟兄嫂是依(应为:"惟依兄嫂是") ②其又何尤(应为:"其又尤何") ③何为而在吾侧也(应为:"为何而在吾侧也") ⒉状语后置 吾佐董丞相于汴州(应为:”吾于汴州佐董丞相“) 吾佐戎徐州(省略“于”,应为:“吾于徐州佐戎”) ⒊被动句 吾又罢去(译为:我又被罢免) ⒋省略句 汝从(吾)于东 既(吾)又与汝就食江南 ⒌感叹句 呜呼!其信然邪 ⒍反问句 孰谓汝遽去吾而殁乎 ⒎固定句式 其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪? (“其......其......其......”构成选择疑问句,译为:“是......还是......还是......?”)
韩愈《祭十二郎文》几个翻译,求直译!
《祭十二郎文》是韩愈纪念他的侄子韩老成的文章。 首先翻译:如果死后有灵,那么我们又能分离多久呢?如果没有灵,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 赏析:“几何不从汝而死也”,是说自己不久也要跟在十二郎的后面死去,讲的本来是一件不幸的事,可是下面突然一转,又变成了幸事——“死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。”作者已经痛不欲生,所以视死为幸了。这是第三小段。文章至此,已将作者和十二郎两个方面讲尽,但作者还不结束,又上承第二小段写二人之子之难保。这是第四小段。以上可以看出,短短一段当中,层次转换,变化无穷,有如万水回环,千峰合抱。而这一切在作者说来,不过是将情将事如实叙写,并未有意去精心结撰,过接转换,显得非常自然,看不出丝毫造作之迹。这种不刻意追求结构而结构自妙,在古今都是不可多得的。想到二人之子,说:“少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立耶?”按照旧时的忌讳,这样的话是不吉利的,由此正可看出作者此时悲痛至极,因而什么也不顾忌了。从第一个“呜呼”开始,可以看到,作者由含着眼泪的深沉倾诉,进而呜咽抽泣,进而泪流满面,至“汝之子始十岁”一段之末,连用两个“呜呼哀哉”,已经是号啕痛哭,感情发展到一个高潮。从“呜呼!汝病吾不知时”至“‘彼苍者天’,‘曷其有极’”,这个长句,声调急促,一气贯注,一句紧接一句,一字紧接一字,中间不能断开,简直就是顿足捶胸,呼天抢地,悲痛之情发展到最高点。值得注意的是,这种发展,并不是直线的,在一度激烈之后,又伴随着一段虽然悲切但却较为平静的倾诉,这样或高或低,或疾或徐,就像生活中的真实情况一样。 其实呢,我是一名腐女,我对这叔侄俩一直都很怀疑!怀疑到几乎确定的地步! 对了,你问问题时用词“如痴如醉”不太恰当吧...
比得软脚病,往往而剧 而:表修饰关系的连词,可不译。
终葬汝于先人之兆,然后 惟其所愿 惟其所愿:这才符合我的心愿。惟,是。其,代指“我自己”。这种译法与课本注释不同,课本注释和教参认为“其”代指那些仆人,本人认为不合适。
吾实为之,其又何尤 其:表反问语气的副词,可译为“难道”。
好了,关于“祭十二郎文原文及翻译注释”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“祭十二郎文原文及翻译注释”,并从我的解答中获得一些启示。
下一篇:目眩神迷造句