您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

与施从事书原文及翻译注释_与施从事书原文及翻译注释解答案

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介与施从事书原文及翻译注释_与施从事书原文及翻译注释解答案       对于与施从事书原文及翻译注释的问题,我有些许经验和知识储备。希望我的回答能够为您提供一些启示和帮助。1.文

与施从事书原文及翻译注释_与施从事书原文及翻译注释解答案

       对于与施从事书原文及翻译注释的问题,我有些许经验和知识储备。希望我的回答能够为您提供一些启示和帮助。

1.文言文与《与施书事书》答案

2.帮忙翻译《与顾章书》中的“梅溪之西,有石门山者”希望知道者,全文翻译。谢

3.《与施从事书》翻译谁有急

与施从事书原文及翻译注释_与施从事书原文及翻译注释解答案

文言文与《与施书事书》答案

       与施从事书

       吴? 均

       故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉②。绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼竞来;企③水之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗④被径,风雨如晦⑤,鸡鸣不已。信足⑥荡累⑦颐物⑧,悟衷⑨散赏⑩。

       注释①故鄣县:古地名。大致包括现在浙江省安吉县全境、长兴县西南一部和安徽省广德县全境、郎溪县一部。②汉:银河。③企:企求;盼望得到。④罗:即女萝,一种爬蔓植物。⑤风雨如晦:又是刮风,又是下雨,天色昏暗得像夜晚一样。语出《诗经·郑风·风雨》。⑥信足:信步,漫步;随意地走。⑦荡累:消除烦恼。荡:荡涤;清除。累:疲劳;烦恼。⑧颐物:怡情养性。颐:颐养;保养。⑨悟衷:内心有所感悟。⑩散赏:自由欣赏。

       1.下面方框中的文字出自《古汉语常用字字典》。结合语境,“秋露为霜,春罗被径”中的“被”,应解释为:_____。

       2.结合语境,解释加点词语。

       (1)绝壁干天( ) ?

       (2)清川万转( )

       (3)千翼竞来( ) ?

       (4)鸡鸣不已( )

       3.翻译下面句子。

       信足荡累颐物,悟衷散赏。

        ?

       4.结合原文,说说作者笔下的山川景色有哪些特点。

        ?

       5.请比较这篇文章与《答谢中书书》寄寓的思想感情的异同。

        ?

       答案?

       1.覆盖?

        2.(1)直插云霄

       (2)清澈的河流

       (3)许许多多的飞鸟

       (4)不停?

       3.到这里随意走走,可以消除烦恼,怡情养性,在自由自在地欣赏山水美景时,人的内心会有所感悟的。? 4.四个特点:①山高入云,气势雄奇;②山峦重叠,流水环绕,青山绿水,景色优美;③飞鸟走兽,生机无限;④四季风光,各有特色。

5.相同点:酷爱自然,归隐林泉,寄情山水,怡情养性。不同点:《答谢中书书》还表达了与古今知音共赏美景的得意、自豪之感。

帮忙翻译《与顾章书》中的“梅溪之西,有石门山者”希望知道者,全文翻译。谢

       风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

《与施从事书》翻译谁有急

       《与施从事书》(《给施从事的信》):

       仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。(各种野花参差混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)。山谷所资,於斯已办。(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。 )

       翻译: 在故鄣县东边三十五里的地方,有一座青山.悬崖陡峭,直耸云霄.绿树浓密,山路崎岖.鸟儿竞相飞来,千翼相连;口渴了来喝水的猿猴,成群接对,磨肩擦踵,百臂相接.秋天清晨的露水成了霜花,女萝铺成了小路.即使风雨交加,前程艰难,也不更改自己的气节.在这么优美的环境里,的确可以消除烦恼,怡情养性,有所感悟. 与施从事书 选自欧阳询《艺文类聚》卷七。施从事,生平不详,作者的朋友。 故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉③;绿嶂百重,青崖万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水④之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑤被径。风雨如晦,鸡鸣不已。⑥信足荡累顾物,悟衷散赏⑦。 ①故鄣县:在今浙江安吉西北。 ②绝壁干天:形容山峰直插云霄。 ③汉:银河。 ④企水:口渴求饮。 ⑤春罗:即女萝。 ⑥风雨如晦,鸡鸣不已:语出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。 ⑦信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。颐物,留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。散赏,随便欣赏。 《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。 希望帮到你!

       今天关于“与施从事书原文及翻译注释”的探讨就到这里了。希望大家能够更深入地了解“与施从事书原文及翻译注释”,并从我的答案中找到一些灵感。