您现在的位置是: 首页 > 诗词名句 诗词名句

记承天寺夜游翻译和原文_记承天寺夜游翻译和原文注释

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介记承天寺夜游翻译和原文_记承天寺夜游翻译和原文注释       接下来,我将通过一些实际案例和个人观点来回答大家对于记承天寺夜游翻译和原文的问题。现在,让我们开始探讨一下记承天寺夜游翻译和原文的话题。1.文言文《记承天寺夜游》翻译成现代汉语2.记承天寺夜游

记承天寺夜游翻译和原文_记承天寺夜游翻译和原文注释

       接下来,我将通过一些实际案例和个人观点来回答大家对于记承天寺夜游翻译和原文的问题。现在,让我们开始探讨一下记承天寺夜游翻译和原文的话题。

1.文言文《记承天寺夜游》翻译成现代汉语

2.记承天寺夜游字词全译

3.记承天寺夜游原文及翻译赏析

记承天寺夜游翻译和原文_记承天寺夜游翻译和原文注释

文言文《记承天寺夜游》翻译成现代汉语

       原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭。

       庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

       何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳。

       注释:

       元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。

       念无与为乐者:想到没有可以交谈取乐的人。念,考虑,想到。

       张怀民:作者的朋友,当时也贬官在黄州。

       遂:于是

       相与:共同、一起。

       中庭:院里。

       空明:清澈透明。

       遂至:于是就到。

       藻、荇(xìnɡ):均为水生植物。

       但少闲人:只是缺少清闲的人。但。只是。闲人,清闲雅致的人。这里指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官所以他自称“闲人”。

       耳:罢了

       译文:元丰六年十月十二日,我解开衣服打算睡觉时,月光照进门里,我高兴地做到户外。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺去找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们一起在庭院中散步。

       月光照在院子里,像水一样空明澄澈,,竹子和柏树的影子就像水中交错的藻荇。 哪夜没有月光,哪里没有竹子和松柏,只是缺少像我俩这样清闲的人罢了!

记承天寺夜游字词全译

       记承天寺夜游原文及翻译如下:

       原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文:

       元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

赏析:

       《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。作者“解衣欲睡”的时候,“月色入户”,于是“欣然起行”,月光难得,不免让人欣喜。可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬低的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的。

       自比“闲人”,则所有意味尽含其中。对澄澈透明的美妙的月色作了生动、形象的描绘,透露出作者在贬低中虽感慨幽微,而又随缘自适,自我排遣的特殊心境。

记承天寺夜游原文及翻译赏析

       作者:  

       苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人,与其弟苏辙和其父苏洵合称为“三苏”。是著名的文学家,书画家,唐宋散文八大家之一。他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣。他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见。是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,合称“欧苏”散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名,合称“苏黄”;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人。

       原文:

       元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       注释:

       元丰六年:即公元1083年。元丰,宋神宗年号。

        念无与为乐者:想到没有和(我)游乐的人。念,想。与为者乐,共同游乐的人。

       张怀民:名梦得,字怀民,清河(今河北清河人)。元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺。

       相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,一同,共同。

       如积水空明:好像积水清澈透明。这里是形容月光充满了庭院。

       藻荇(xìnɡ):泛指水草,水草总称。荇,一种多年水生草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

       盖:承接上文,解释原因,相当于“原来”。

       闲人:苏轼这时被贬为黄州团练副使,有名无实,所以自称“闲人”。

       耳:罢了

       译文:

        元丰六年十月十二日,我解开衣服打算睡觉时,月光照进门里,我高兴地动身出门。想到没有和我一起游乐的人,就到承天寺去找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们便一起在庭院中散步。

       庭院的地面上,月色如积水般清澈透明,“水”中有像藻荇似的水草交错纵横,原来那是竹子和柏树枝叶的影子。

       哪一夜没有月亮呢?哪里没有竹子和松柏呢?只是很少有像我们两个这样的闲人罢了!

       《记承天寺夜游》这篇小品文,是元丰六年(1083年)作者被贬黄州期间的生活的见闻和感受。寥寥八十四个字就创造出一个清幽宁静的艺术境界,并饱含着作者微妙而复杂的心理状态。当时,作者因罹文字狱被贬至此,虽为团练副使却形同罪人,过着失意而闲居的生活。他在经受了贬谪的打击与痛苦之后,在贫困荒僻的黄州,平静了自己躁动不安的灵魂,要以淡泊的生活来修补自己在政治漩涡中受伤的心灵。

       苏轼的前半生踌躇满志,决心用自己的满腔热血经世济民。政治上充满锐气,直言敢谏,不愿苟同流俗阿附权贵。由于他坦诚相言,仕途沉浮不定,半生坎坷不平,屡遭贬谪。他在病逝前两个月,对自己的后半生进行了无奈的总结:“心似已灰之木,身如不系之舟。问汝平生功业,黄州、惠州、儋州”。(《自题金山画像》)“不系之舟”,是对自己无所系念,随缘自适的生活态度的形象比喻,含有随波漂泊于生灭流转的人生苦海而毫不在乎的意思。而后两句不免带有心酸的意味。古人云:“刚直太过,取祸之道”,由于他见解独立,不知迎合权势,曾被贬谪到湖北黄州,贬谪到广东惠州,贬谪到海南儋州,终于贬到天涯海角。作者说这是自己一生的功业。他这种谈笑于生死之际的旷达情怀,历经磨难仍积极向上的乐观精神,任性逍遥随缘自适的性情,是在贬谪黄州后才真正树立起来的。

       作者因“乌台诗案”贬到黄州,这时的佛道思想对他起了重要的净化作用。他经常到寺庙中焚香静坐,躬察自省,他要摒弃一切私念杂尘,超凡脱俗。尽管他还是以儒家的忠义思想自励,但已参入了大量的佛道信仰。外儒内佛,以求身处逆境而能精神解脱。以儒家的思想入世,以佛道思想超世,以出世的态度做入世的事业。无论穷达都能保持人格的独立、思想的自由。他把政治思想和人生思想区别对待,以“内佛外儒”的形式把二者统一起来,儒家的淑世精神与佛道化解人生苦难的虚幻意识互补,致使他的人生观,没有发展到对社会、对人生的厌恶和伤感。他懂得人生的艺术,他热爱生活,所以在被贬黄州期间,也没有沉溺于感情的深渊,仍能涉笔成趣,触处生春。《记承天寺夜游》这篇清新隽永的小品就能说明这一点。

       团练副使这个挂名的闲职使他心情郁闷,月夜游寺正是他消释抑郁的良好机会,在静谧的自然美景中寻找精神的寄托。

       秋末冬初之夜,已有寒意,在百无聊赖的生活中又度过了一天,作者“解衣欲睡”,以进入人生如梦的生活。此时,“月色入户”,月光却悄悄地进门造访,来慰藉这位失意的诗人。这“床前明月光”好像懂得这位“迁客骚人”的寂寞心情,要主动与他相伴。这月色月光激活了作者的情思,他高兴得再也不能入睡了,便“欣然起行”。可是谁能与我共赏月色而“为乐”呢?寂寞中求伴侣,明月下思同心,“遂至承天寺,寻张怀民”。张怀民是作者的好友,当时也被贬在黄州,可谓“同是天涯沦落人”,“心有灵犀一点通”。“怀民亦未寝”。邀友赏月,漫步闲庭,寥寥数语,信手拈来。庭院中皎洁的月光,宛如一泓积水那样清澈透明;竹柏倒影,清丽淡雅,就像水中的“藻、荇交横”。作者以凝练的笔墨,点染出一个空明澄澈,疏影摇曳,似真似幻的美妙境界。清新自然,极富情韵。

       文学作品都蕴含着作者的思想感情。“何夜无月?何处无竹柏?。但少闲人如吾两人耳”。意味深长,揭示主旨。意思是只有作者和张怀民这样被贬的“闲人”才能领略到月光下的美景。作者慨叹无人赏月,暗示世人在汲汲于名利。联想到自己贬谪的悲凉,人生的感慨,漫步的悠闲,赏月的欣喜等,种种难言的感情,复杂微妙的心境,尽在其中。

       这篇小品文,以独有的慧心妙笔,勾画出一幅清逸秀美的月夜图;自由尽情地挥洒,行云流水般的抒发了性灵。在清冷的月景中,自然地融入他历经磨难而旷放豁达的人生态度,这是他富有生活情趣的心灵和性格的升华。读之,令人耳目一新,受到美的熏陶。

       记承天寺夜游翻译如下:

       元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,于是我就高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是我前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光,又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

记承天寺夜游原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       好了,今天我们就此结束对“记承天寺夜游翻译和原文”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。