您现在的位置是: 首页 > 诗词名句 诗词名句
管晏列传原文及翻译注释_管晏列传原文及翻译注释拼音
zmhk 2024-06-16 人已围观
简介管晏列传原文及翻译注释_管晏列传原文及翻译注释拼音 大家好,我是小编,今天我要和大家分享一下关于管晏列传原文及翻译注释的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。1.其妻请去翻译2.文言文翻译 管仲既用,任
大家好,我是小编,今天我要和大家分享一下关于管晏列传原文及翻译注释的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。
1.其妻请去翻译
2.文言文翻译 管仲既用,任政于齐,齐垣公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也.
3.翻译文言文(晏子使楚)
其妻请去翻译
翻译:晏子担任齐国之相时,有一天出去,车夫的妻子从门缝里偷看她丈夫。她丈夫替国相驾车,用鞭子鞭打车前的四匹马,十分得意。车夫回来后,他妻子要求离婚,车夫问她是什么原因。
妻子说:“眼下你身高八尺,却做人家的车夫,然而你的表现,自认为很满足了,我因此要求离婚。”从此之后,她丈夫处处收敛,谦卑多了。
原文:
晏子为齐相, 出,其御之妻从门间而窥其夫。其夫为相御,策驷马 ,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故,妻曰:“今子长八尺,乃为人仆卿,然子之意,自以为足,妾是以求去也。”其后,夫自损抑。
出处:出自西汉司马迁的《管晏列传》。
扩展资料:
创作背景:
前108年,太史遭受宫刑,不能赎罪,朋友没有救援,所以司马迁写了《管晏列传》,寄意独深。假如当时有知道管仲的鲍叔牙知道的,也可以援助法代赎。有鲍叔牙了解人,与驾车所欣慕,情感表现都推辞了。
《管晏列传》文章的写法比较奇特,它并不全面系统地写两人的生平政绩,而是选取两人的一两件轶事来写。作者在叙写时极力概括,抒情谈话展现得很充分。
文章浓墨重彩地描绘足以显示人物思想和行动特点的轶事,突出管鲍交游、鲍叔谦让、晏子赎回越石父和推荐御者等言行。这些描述生动传神地写出了具有不同性格特点的历史人物。
文言文翻译 管仲既用,任政于齐,齐垣公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也.
管仲既任政相齐,以区区之齐在海滨,通货积财,富国强兵,与俗同好恶。故其称曰:“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱,上服度则六亲固。四维不张,国乃灭亡。下令如流水之原,令顺民心。”故论卑而易行。俗之所欲,因而与之;俗之所否,因而去之。
其为政也,善因祸而为福,转败而为功。贵轻重,慎权衡。桓公实怒少姬,南袭蔡,管仲因而伐楚,责包茅不入贡于周室。桓公实北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。于柯之会,桓公欲背曹沫之约,管仲因而信之,诸侯由是归齐。故曰:“知与之为取,政之宝也。”
管仲富拟于周室,有三归、反坫,齐人不以为侈。管仲卒,齐国遵其政,常强于诸侯。后百余年而有晏子焉。
太史公曰:管仲世所谓贤臣,然孔子小之。岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉?语曰“将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也”。岂管仲之谓乎?
翻译
管仲在齐国执政任相,使地处海滨的小小齐国流通货物,积聚财帛,富国强兵,办事能够与百姓同好恶。所以他说:“仓库充实了,人才知道礼仪节操,衣食富足了,人才懂得荣誉和耻辱。君主如能带头遵守法度,那么,父母兄弟妻子之间便会亲密无间。礼义廉耻得不到伸张,国家就要灭亡。国家颁布的政令像流水的源泉一样畅通无阻,是因为它能顺应民心。”因为道理浅显,容易实行。百姓所要求的,就顺应他们的愿望提供给他们;百姓所反对的,就顺应他们的愿望抛弃它。
管仲为政,善于转祸为福,把失败变为成功。他十分重视荣辱的选择,谨慎地选择得失利弊。桓公实际上是由于怨恨少姬,南下袭击蔡国,但管仲却借这个机会,责备楚国不向周天子进贡包茅。桓公实际上是北伐山戎,但管仲却借这个机会,命令燕国恢复召公的政令。桓公在柯地与鲁国会盟,后来又想违背同曹沫的盟约,但管仲借助这个盟约使桓公建立了信义,因此诸侯都来归附齐国。所以说:“懂得给予就是索取的道理,这是治理国政的法宝。”
管仲的财富足以和公室相比,他有三归高台,又有反坫,但齐国人并不认为他奢侈。管仲死后,齐国仍然遵循他制定的政令法规,常比各国诸侯都强大。经过一百多年以后,齐国又出现了一位晏子。
太史公说:管仲是世人所说的贤臣,但孔子却小看他莫非认为周朝的统治已经衰微,桓公既是贤君,而管仲不劝勉他实行王道,却辅佐他称霸吗?《孝经》说:“鼓励并顺从好的,纠正并制止不好, 因而君臣上下就能相亲”。 这难道不是说的管仲吗?)
······································
说行天下:小说网站上千个,总有一个适合您。 说行天下
翻译文言文(晏子使楚)
这句话的意思是管仲被任用以后,在齐国执政,桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸侯,使天下归正于一,这都是管仲的智谋。出处:西汉司马迁《管晏列传》:“已而鲍叔牙事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔牙遂进管仲。管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。”
译文:不久,鲍叔牙牙侍奉齐国公子小白,管仲侍奉公子纠。等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁。于是鲍叔牙向齐桓公推荐管仲。管仲被任用以后,在齐国执政,桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸侯,使天下归正于一,这都是管仲的智谋。
扩展资料
《管晏列传》赏析:
《管晏列传》这篇文章的写法比较奇特,它并不全面系统地写两人的生平政绩,而是选取两人的一两件轶事来写,就是这些小故事,作者在叙写时也极力概括,反倒是抒情谈话展现得很充分。司马迁写的这些事绝不是无关痛痒,恰恰表现了他的社会人生理想,有成“一家之言”的意义。
文中介绍了管仲的出身。着重写他因鲍叔牙的推荐而任齐桓公之相的事,为后文管仲详谈他和鲍叔的关系作发端;于管仲的煌煌相业,则以“任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也”几句带论断性的、概括性极强的话了之。头绪集中,笔力极劲健。
译文(一)
晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。
晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。
楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”
晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”
楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”
晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。”
(二)
晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在 他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则) 回答说:‘(他)是齐国人。’大王(接着再)问:‘(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。’"
名家点评
复旦大学出版社顾问、原总编辑高若海:刘勰曾称晏子一书“事核而言练”(《文心雕龙·诸子》),此则短文即鲜明体现了这一特点。
全文描写楚王与晏子的问答,用墨不多,文字精练,论辩双方的神态、辩词的锋芒,皆表现得准确而生动。特别是人物语言的运用,颇符合人物的身分。
全文楚王的话并不多,且多为设问口气:“齐无人耶?”“然子何为使乎?”“齐人固善盗乎?”短短几问,便把楚王目空一切,傲慢无礼的神情传达得活灵活现。“寡人反取病焉。”又把他奚落人反被人奚落的尴尬面孔呈现于纸面。而晏子的反诘,句句千金,充分表现出他以国家尊严为重的凛然气节,以及善于与论敌周旋的外交才干。话不在多,传神则灵。此则短文再次说明了这一道理。(《古文鉴赏辞典珍藏本·上》)
南京大学教授柳士镇:全文写人叙事筒洁明确,展开矛盾斗争曲折深入而又合乎情理,尤其是入物的刻画具有形象鲜明、个性突出的特点。(《古文鉴赏辞典》
非常高兴能与大家分享这些有关“管晏列传原文及翻译注释”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。