您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

渡荆门送别古诗翻译及原文_《渡荆门送别》翻译和原文

zmhk 2024-05-28 人已围观

简介渡荆门送别古诗翻译及原文_《渡荆门送别》翻译和原文       渡荆门送别古诗翻译及原文是一个非常复杂和重要的话题,需要深入研究和思考。我将尽力为您提供相关的信息和建议。1.《渡荆门送别》译文及注释2.渡荆门送别 原文 最简翻译3.使至塞上,

渡荆门送别古诗翻译及原文_《渡荆门送别》翻译和原文

       渡荆门送别古诗翻译及原文是一个非常复杂和重要的话题,需要深入研究和思考。我将尽力为您提供相关的信息和建议。

1.《渡荆门送别》译文及注释

2.渡荆门送别 原文 最简翻译

3.使至塞上,渡荆门送别,钱塘湖春行的翻译

4.李白《渡荆门送别》原文及翻译赏析

5.渡_门送别原文及翻译

渡荆门送别古诗翻译及原文_《渡荆门送别》翻译和原文

《渡荆门送别》译文及注释

        《渡荆门送别》是唐代伟大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首五言律诗。一起来看看我为大家整理的《渡荆门送别》译文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《渡荆门送别》译文及注释

渡荆门送别

        唐朝:李白

        渡远荆门外,来从楚国游。

        山随平野尽,江入大荒流。

        月下飞天镜,云生结海楼。

        仍怜故乡水,万里送行舟。

        译文

        我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。

        高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。

        波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。

        但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。

        注释

        荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

        远:远自。

        楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。

        平野:平坦广阔的原野。

        江:长江。

        大荒:广阔无际的田野。

        月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下,移下。

        海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

        仍:依然。

        怜:怜爱。一本作“连”。

        故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

        万里:喩行程之远。

        赏析

        这首诗是李白出蜀时所作。李白这次出蜀,由水路乘船远行,经巴渝,出三峡,直向荆门山之外驶去,目的是到湖北、湖南一带楚国故地游览。“渡远荆门外,来从楚国游”,指的就是这一壮游。这时候的青年诗人,兴致勃勃,坐在船上沿途纵情观赏巫山两岸高耸云霄的峻岭,一路看来,眼前景色逐渐变化,船过荆门一带,已是平原旷野,视域顿然开阔,别是一番景色:

        “山随平野尽,江入大荒流。”

        “山随平野尽”,形象地描绘了船出三峡、渡过荆门山后长江两岸的特有景色:山逐渐消失了,眼前是一望无际的低平的原野。著一“随”字,化静为动,将群山与平野的位置逐渐变换、推移,真切地表现出来。这句好比用**镜头摄下的一组活动画面,给人以流动感与空间感,将静止的山岭摹状出活动的趋向来。

        “江入大荒流”,写出江水奔腾直泻的气势,从荆门往远处望去,仿佛流入荒漠辽远的原野,显得天空寥廓,境界高远。后句著一“入”字,写出了气势的博大,充分表达了诗人的万丈豪情,充满了喜悦和昂扬的激情,力透纸背,用语贴切。景中蕴藏着诗人喜悦开朗的心情和青春的蓬勃朝气。

        颔联这两句不仅由于写进“平野”、“大荒”这些辽阔原野的意象,而气势开阔;而且还由于动态的描写而十分生动。大江固然是流动的,而山脉却本来是凝固的,“随、尽”的动态感觉,完全是得自舟行的实际体验。在陡峭奇险,山峦叠嶂的三峡地带穿行多日后,突见壮阔之景,豁然开朗的心情可想而知。它用高度凝炼的语言。极其概括地写出了诗人整个行程的地理变化。

        写完山势与流水,诗人又以移步换景手法,从不同角度描绘长江的近景与远景:

        “月下飞天镜,云生结海楼。”

        长江流过荆门以下,河道迂曲,流速减缓。晚上,江面平静时,俯视月亮在水中的倒影,好象天上飞来一面明镜似的;日间,仰望天空,云彩兴起,变幻无穷,结成了海市蜃楼般的奇景。这正是从荆门一带广阔平原的高空中和平静的江面上所观赏到的奇妙美景。如在崇山峻岭的三峡中,自非亭午夜分,不见曦月,夏水襄陵,江面水流湍急汹涌,那就很难有机会看到“月下飞天镜”的水中影像;在隐天蔽日的三峡空间,也无从望见“云生结海楼”的奇景。这一联以水中月明如圆镜反衬江水的平静,以天上云彩构成海市蜃楼衬托江岸的辽阔,天空的高远,艺术效果十分强烈。颔颈两联,把生活在蜀中的人,初次出峡,见到广大平原时的新鲜感受极其真切地写了出来。

        颈联两句反衬江水平静,展现江岸辽阔,天空高远,充满了浪漫主义色彩。

        李白在欣赏荆门一带风光的时候,面对那流经故乡的滔滔江水,不禁起了思乡之情:

        “仍怜故乡水,万里送行舟。”

        诗人顺着长江远渡荆门,江水流过的蜀地也就是曾经养育过他的故乡,初次离别,他怎能不无限留恋,依依难舍呢?但诗人不说自己思念故乡,而说故乡之水恋恋不舍地一路送我远行,怀着深情厚意,万里送行舟,从对面写来,越发显出自己思乡深情。诗以浓重的怀念惜别之情结尾,言有尽而情无穷。诗题中的“送别」应是告别故乡而不是送别朋友,诗中并无送别朋友的离情别绪。清沈德潜认为“诗中无送别意,题中二字可删”(《唐诗别裁》),这并不是没有道理的。

        这首诗首尾行结,浑然一体,意境高远,风格雄健。“山随平野尽,江入大荒流”,写得逼真如画,有如一幅长江出峡渡荆门长轴山水图,成为脍炙人口的佳句。如果说优秀的山水画“咫尺应须论万里”,那么,这首形象壮美瑰玮的五律也可以说能以小见大,以一当十,容量丰富,包涵长江中游数万里山势与水流的景色,具有高度集中的艺术概括力。

渡荆门送别 原文 最简翻译

       渡荆门送别原文以及翻译如下:

       1、原文:渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。

       2、翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。山随着平坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。我依然怀念着故乡的水,不远万里来送我东行的小舟。

       3、渡荆门:送别是唐代诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中创作的律诗。此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结。全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。

诗词的相关信息

       1、诗词,又称诗歌,是一种文学体裁,它按照一定的音节、韵律的要求,用凝练的语言、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人的精神世界。中国古典诗词是中国文化的瑰宝,其中许多作品都是千古传颂的经典之作。

       2、在中国古代,写诗是文人墨客的必备技能之一。他们通过写诗来表达自己的情感、思想和观点,并与其他人交流。在中国历史上,有许多著名的诗人,如李白、杜甫、白居易等。他们的作品不仅在当时广受欢迎,而且在后世仍然被人们传颂不衰。

       3、除了中国古典诗词之外,世界各国也有许多优秀的诗人和作品。例如,英国浪漫主义诗人华兹华斯、雪莱和拜伦等人的作品在世界文学史上占有重要地位。此外,印度、日本、阿拉伯等国家也有着悠久的诗歌传统。

使至塞上,渡荆门送别,钱塘湖春行的翻译

       翻译:

       乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。

       青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。

       月映江面,犹如明天飞镜;云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。

       故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

       原诗:

       渡荆门送别

       唐代:李白

       渡远荆门外,来从楚国游。

       山随平野尽,江入大荒流。

       月下飞天镜,云生结海楼。

       仍怜故乡水,万里送行舟。

       平野:平坦广阔的原野。江:长江。大荒:广阔无际的田野。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。万里:喻行程之远。

       出自:唐 李白《渡荆门送别》

扩展资料

       主题思想:

       此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结。全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者少年远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。

       诗人成就:

       李白的乐府、歌行及绝句成就为最高。其歌行,完全打破诗歌创作的一切固有格式,空无依傍,笔法多端,达到了任随性之而变幻莫测、摇曳多姿的神奇境界。

       李白的绝句自然明快,飘逸潇洒,能以简洁明快的语言表达出无尽的情思。在盛唐诗人中,王维、孟浩然长于五绝,王昌龄等七绝写得很好,兼长五绝与七绝而且同臻极境的,只有李白一人。

       李白的诗雄奇飘逸,艺术成就极高。他讴歌祖国山河与美丽的自然风光,风格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主义精神,达到了内容与艺术的完美统一。他被贺知章称为“谪仙人”,其诗大多为描写山水和抒发内心的情感为主。

李白《渡荆门送别》原文及翻译赏析

       使至塞上

       [ 唐 ] 王维

       原文 译文对照

       单车欲问边,属国过居延。

       征蓬出汉塞,归雁入胡天。

       大漠孤烟直,长河落日圆。

       萧关逢候骑,都护在燕然。

       译文

       乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

       千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

       浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

       到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

       渡荆门送别

       [ 唐 ] 李白

       原文 译文对照

       渡远荆门外,来从楚国游。

       山随平野尽,江入大荒流。

       月下飞天镜,云生结海楼。

       仍怜故乡水,万里送行舟。

       译文

       乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。

       青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。

       月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。

       故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

       钱塘湖春行

       [ 唐 ] 白居易

       原文 译文对照

       孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

       几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

       乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

       最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

       译文

       绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。

       几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

       野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚刚没过马蹄。

       最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

渡_门送别原文及翻译

       渡荆门送别原文:

        渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。

渡荆门送别翻译及注释

        翻译 乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

        注释 1荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。2远:远自。3楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。4平野:平坦广阔的原野。5江:长江。大荒:广阔无际的田野。6月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。7海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。8仍:依然。怜:怜爱。一本作「连」。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。9万里:喻行程之远。

渡荆门送别赏析

        这首诗是李白出蜀时所作。李白这次出蜀,由水路乘船远行,经巴渝,出三峡,直向荆门山之外驶去,目的是到湖北、湖南一带楚国故地游览。「渡远荆门外,来从楚国游」,指的就是这一壮游。这时候的青年诗人,兴致勃勃,坐在船上沿途纵情观赏巫山两岸高耸云霄的峻岭,一路看来,眼前景色逐渐变化,船过荆门一带,已是平原旷野,视域顿然开阔,别是一番景色:

        「山随平野尽,江入大荒流。」

       

        「山随平野尽」,形象地描绘了船出三峡、渡过荆门山后长江两岸的特有景色:山逐渐消失了,眼前是一望无际的低平的原野。著一「随」字,化静为动,将群山与平野的位置逐渐变换、推移,真切地表现出来。这句好比用**镜头摄下的一组活动画面,给人以流动感与空间感,将静止的山岭摹状出活动的趋向来。

        「江入大荒流」,写出江水奔腾直泻的气势,从荆门往远处望去,仿佛流入荒漠辽远的原野,显得天空寥廓,境界高远。后句著一「入」字,写出了气势的博大,充分表达了诗人的万丈豪情,充满了喜悦和昂扬的 *** ,力透纸背,用语贴切。景中蕴藏着诗人喜悦开朗的心情和青春的蓬勃朝气。

        颔联这两句不仅由于写进「平野」、「大荒」这些辽阔原野的意象,而气势开阔;而且还由于动态的描写而十分生动。大江固然是流动的,而山脉却本来是凝固的,「随、尽」的动态感觉,完全是得自舟行的实际体验。在陡峭奇险,山峦叠嶂的三峡地带穿行多日后,突见壮阔之景,豁然开朗的心情可想而知。它用高度凝炼的语言。极其概括地写出了诗人整个行程的地理变化。

        写完山势与流水,诗人又以移步换景手法,从不同角度描绘长江的近景与远景:

        「月下飞天镜,云生结海楼。」

        长江流过荆门以下,河道迂曲,流速减缓。晚上,江面平静时,俯视月亮在水中的倒影,好像天上飞来一面明镜似的;日间,仰望天空,云彩兴起,变幻无穷,结成了海市蜃楼般的奇景。这正是从荆门一带广阔平原的高空中和平静的江面上所观赏到的奇妙美景。如在崇山峻岭的三峡中,自非亭午夜分,不见曦月,夏水襄陵,江面水流湍急汹涌,那就很难有机会看到「月下飞天镜」的水中影像;在隐天蔽日的三峡空间,也无从望见「云生结海楼」的奇景。这一联以水中月明如圆镜反衬江水的平静,以天上云彩构成海市蜃楼衬托江岸的辽阔,天空的高远,艺术效果十分强烈。颔颈两联,把生活在蜀中的人,初次出峡,见到广大平原时的新鲜感受极其真切地写了出来。

        颈联两句反衬江水平静,展现江岸辽阔,天空高远,充满了浪漫主义色彩。

        李白在欣赏荆门一带风光的时候,面对那流经故乡的滔滔江水,不禁起了思乡之情:

        「仍怜故乡水,万里送行舟。」

        诗人顺着长江远渡荆门,江水流过的蜀地也就是曾经养育过他的故乡,初次离别,他怎能不无限留恋,依依难舍呢?但诗人不说自己思念故乡,而说故乡之水恋恋不舍地一路送我远行,怀着深情厚意,万里送行舟,从对面写来,越发显出自己思乡深情。诗以浓重的怀念惜别之情结尾,言有尽而情无穷。诗题中的「送别」应是告别故乡而不是送别朋友,诗中并无送别朋友的离情别绪。清沈德潜认为「诗中无送别意,题中二字可删」(《 唐诗 别裁》),这并不是没有道理的。

        这首诗首尾行结,浑然一体,意境高远,风格雄健。「山随平野尽,江入大荒流」,写得逼真如画,有如一幅长江出峡渡荆门长轴山水图,成为脍炙人口的佳句。如果说优秀的山水画「咫尺应须论万里」,那么,这首形象壮美瑰玮的五律也可以说能以小见大,以一当十,容量丰富,包涵长江中游数万里山势与水流的景色,具有高度集中的艺术概括力。

渡荆门送别创作背景

        这首诗是李白青年时期出蜀至荆门时赠别家乡而作,这在学术界没有争议,但具体作年有多种说法,主要有三种:一说作于开元十二年(724年),二说作于开元十三年(725年),三说作于开元十四年(726年)。根据郁贤皓的说法,李白是在开元十二年(724年)辞亲远游。诗人从「五岁诵六甲」起,直至远渡荆门,一向在四川生活,读书于戴天山上,游览峨眉,隐居青城,对蜀中的山山水水怀有深挚的感情,这次离别家乡,发青溪,向三峡,下渝州,渡荆门,轻舟东下,意欲「南穷苍梧,东涉溟海」。这是诗人第一次离开故乡开始漫游全国,准备实现自己的理想抱负。

        诗词作品:渡荆门送别 诗词作者: 唐代 李白 诗词归类:唐诗三百首、初中古诗、长江、送别、思乡

       渡荆门送别原文如下:

       渡荆门送别

       作者:李白?(唐代)

       渡远荆门外,来从楚国游。

       山随平野尽,江入大荒流。

       月下飞天镜,云生结海楼。

       仍怜故乡水,万里送行舟。

渡荆门送别翻译如下:

       我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。

       山随着平坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。

       江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。

       我依然喜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。

       渡荆门送别赏析:

       这首诗是李白青年时期第一次出蜀漫游全国,至荆门一带留别家乡所写的一首五律。整首诗读来,我们可以深切地感受到即将离家闯荡世界的李白,对故乡的那份深深的眷恋之情,更能感受到他仗剑天涯的豪情和对未来人生之路的期许。

       此时,风华正茂的李白,以此诗与故乡作别,带着满腹才华和雄心壮志,踏上了伟大、传奇的人生征程。

       好了,今天关于“渡荆门送别古诗翻译及原文”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“渡荆门送别古诗翻译及原文”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。