您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

卜算子送鲍浩然之浙东翻译_王观卜算子送鲍浩然之浙东翻译

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介卜算子送鲍浩然之浙东翻译_王观卜算子送鲍浩然之浙东翻译       您好,很高兴能为您介绍一下卜算子送鲍浩然之浙东翻译的相关问题。我希望我的回答能够给您带来一些启示和帮助。1.欲问行人去那边?

卜算子送鲍浩然之浙东翻译_王观卜算子送鲍浩然之浙东翻译

       您好,很高兴能为您介绍一下卜算子送鲍浩然之浙东翻译的相关问题。我希望我的回答能够给您带来一些启示和帮助。

1.欲问行人去那边?的下一句是什么?

2.卜算子送鲍浩然之浙东的诗意解释

3.王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》原文、注释、译文、鉴赏

4.卜算子王观翻译

5.卜算子.送鲍浩然之浙东意思翻译

卜算子送鲍浩然之浙东翻译_王观卜算子送鲍浩然之浙东翻译

欲问行人去那边?的下一句是什么?

       下一句是:眉眼盈盈处。

       出处《卜算子·送鲍浩然之浙东》——宋代:王观

       水是眼波横,山是眉峰聚。

       欲问行人去那边?眉眼盈盈处。

       才始送春归,又送君归去。

       若到江南赶上春,千万和春住。

       译文水像美人流动的眼波,山如美人蹙起的眉毛。想问行人去哪里?到山水交汇的地方。刚刚把春天送走,又要送你归去。要是到江南赶上春天,千万要把春天的景色留住。

扩展资料

       1、《卜算子·送鲍浩然之浙东》创作背景

       春末时节,词人在越州大都督府送别即将回家乡(浙东)的好友鲍浩然。表达了词人送别友人鲍浩然时的心绪,衷心祝福好友,望好友能与春光同住。

       2、《卜算子·送鲍浩然之浙东》鉴赏

       这是一首送别词。 起拍“水是”、“山是”两句,富有意义,令人遐想。诗人把清澈的水流比作美丽的眼睛,把青黛的群山比作美丽的眉峰,表达浙东山水的美丽与可爱。同时,也可以理解为诗人对鲍浩然心灵的想象:流水是他的心上人的眼、脉、情。

       青黛的山是心上人的眉,因思念自己而充满悲愤,眉头紧锁。通过这一假设,诗人写出了鲍浩然的“浙东之心”。相应地,上一集有两种理解:一种是鲍浩然去了一个风景如画的地方,就像一个美女的“眉毛”一样美丽;另一种是鲍浩然用“眉毛”去见心上人。

卜算子送鲍浩然之浙东的诗意解释

水像美人流动的眼波,山如美人蹙起的眉毛。想问行人去哪里?到山水交汇的地方。刚送走了春天,又要送你回去。假如你到江南,还能赶上春天的话,千万要把春天的景色留住。

       原文是水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去那边?眉眼盈盈处。才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。

       春末时节,词人在越州大都督府送别即将回家乡的好友鲍浩然。虽然自己家在如皋,欲归不得,羁旅之愁难以为怀,但仍衷心祝福好友,望好友能与春光同住。

王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》原文、注释、译文、鉴赏

       卜算子送鲍浩然之浙东的诗意如下:

       意思:水像美人流动的眼波,山如美人蹙起的眉毛。想问行人要去哪里?到山水交汇的地方。刚刚把春天送走,又要送你归去。如果你到江南能赶上春天,千万要把春天的景色留住。

       原文:水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去哪边?眉眼盈盈处。才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。

       《卜算子送鲍浩然之浙东》赏析:这是一首送别词,词中以轻松活泼的笔调,巧妙别致的比喻,风趣俏皮的语言,表达了作者在越州大都督府送别友人鲍浩然时的心情。

       词的上片着重写人。起首两句,运用风趣的笔墨,把景语变成情语,把送别诗所见自然山水化成为有情之物。当这位朋友归去的时候,路上的一山一水,对他都显出了特别的感情。

       那些清澈明亮的江水,仿佛变成了他所想念的人的流动的眼波;而一路上团簇纠结的山峦,也似乎是她们蹙攒的眉峰了。正因为友人鲍浩然在归途中怀着深厚的怀人感情,山水都变成了有感情之物。

《卜算子送鲍浩然之浙东》作者:

       王观(1035--1100),字通叟,生于如皋(今江苏如皋),北宋著名词人。王安石为开封府试官时,他得中科举及第。

       宋仁宗嘉祐二年(1057年),考中进士。其后,历任大理寺丞、江都知县等职,在任时作《扬州赋》,宋神宗阅后大喜,大加褒赏;又撰《扬州芍药谱》一卷,遂被重用为翰林学士进士。

卜算子王观翻译

        王观

        王观(生卒年不详),字通叟,祖籍高邮(今江苏)。宋仁宗嘉祐二年(1057)中进士,先后担任过大理寺丞、知江都县、翰林学士等职,后来因其《清平乐》词招祸,去职归隐,自号逐客。他的词师法柳永,有词集《冠柳集》,已佚。现存有赵万里辑本。

        卜算子·送鲍浩然之浙东

        原文

        水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去哪边?眉眼盈盈处。

       

        才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。

        译文

        明净的江水好像美人的眼波,起伏的山峦好像美人秀丽的眉毛。问远行的人到哪里去?去山水优美的江南。我刚刚送走春天,如今又送您到浙东去。如果到了江南,您正赶上了春天,请千万把春光留住。

        鉴赏

        这首送别词笔调活泼自然、比喻新奇别致、语言诙谐风趣,充分表现了词人对友人的眷恋之情,饱含着对友人的美好祝福。

        上片写友人的行程,满含深情。开篇两句用笔诙谐,用喻巧妙,既是写景,又是抒情,情景交融,表达了词人对友人的不舍。“欲问”两句,问友人要去什么地方,答案是“眉眼盈盈处”。“眉眼盈盈”四字含义颇丰:一则写山水之美;二则写佳人容貌秀美。所以说,“眉眼盈盈处”不仅写景,更是怀人。这两句写景新颖别致,言情含而不露,确是不可多得的妙笔。

        下片抒情。开始两句直写送别,层层深入,充分表达了词人对友人的依依不舍之情,情感真挚,颇为感人。结尾两句,是词人对临行友人的美好祝福和叮嘱,表面上是叮咛友人不要辜负江南的美好春光,更深层次上是对友人全家团圆、幸福美满的祝福。“春”不仅是指季节上的春天,更是指人事方面的美好和团圆。

        全词语言诙谐活泼,比喻新奇妥帖,让人读之神情舒爽,不忍释手。

卜算子.送鲍浩然之浙东意思翻译

       译文1

        [水好像是眼波,]

        [山好像是眉峰攒聚。]

        [要问远行的人去哪里?]

        [有山有水风景很美的地方。]

        [方才送春天归去了,]

        [又送君(鲍浩然)回去了。]

        [要是到江南(江苏浙江)赶上春天 ,]

        [千万要好好欣赏一下这美丽的春光,可别急着走呵。 ]

        译文2

        江水像佳人的眼波一样清亮,山像美女微微蹙着眉。朋友要去哪里呢?就是要到像南方佳丽眉眼之间风情万种的地方。 才刚送走了春天,又要送你回去,如果你到江南,还能赶上春天的话,千万要把春光留住。

        译文3

        碧绿的江水,像美人横转的眼波;重叠的青山,像美人聚拢的眉峰。

        真想问问那些在路上行走的人儿要到那个方向?

        应该是像你一样,急着要去好山好水的地方吧!

        唉!才送走了春,如今又要送你回家乡。

        朋友,回乡时,若还赶得上江南迷人的春色,

        千万住下来过过美好的日子,可别急着走呵!

       意思:

       水像美人流动的眼波,山如美人蹙起的眉毛。朋友要去哪里呢?是去那山水交汇处。 才刚送走了春天,又要送你回去,假如你到江南,还能赶上春天的话,千万要把春光留住。

       中心思想:

       这首诗是在浙东送别鲍浩然的诗,可以看出诗人对好友的不舍之情。

       写作背景:

       王观自己家在离长江不远的如皋,是一马平川的长江平原,没有山水相间。而自己欲归不得,羁旅之愁难以忘怀。一天,他的好友鲍浩然要回家乡去看望自己的家人。鲍浩然的家乡在山清水秀的江南。那里,春光明媚,山水相间,景色优美,有如仙境。好友能回到美丽的家乡,怎不为他高兴呢?

       望采纳

       好了,关于“卜算子送鲍浩然之浙东翻译”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“卜算子送鲍浩然之浙东翻译”,并从我的解答中获得一些启示。