您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

短歌行翻译_短歌行翻译全文一句一译

zmhk 2024-05-20 人已围观

简介短歌行翻译_短歌行翻译全文一句一译       非常欢迎大家参与这个短歌行翻译问题集合的探讨。我将以开放的心态回答每个问题,并尽量给出多样化的观点和角度,以期能够启发大家的思考。1.短

短歌行翻译_短歌行翻译全文一句一译

       非常欢迎大家参与这个短歌行翻译问题集合的探讨。我将以开放的心态回答每个问题,并尽量给出多样化的观点和角度,以期能够启发大家的思考。

1.短歌行一句一句翻译是什么?

2.曹操的《短歌行》的译文是什么?

3.短行歌曹操 原文翻译

4.短歌行是什么意思 短歌行翻译全文

5.短歌行原文及翻译全文

6.《短歌行》的翻译及赏析

短歌行翻译_短歌行翻译全文一句一译

短歌行一句一句翻译是什么?

       《短歌行》翻译:

       面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

       阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

       久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

原文:

《短歌行》

       作者曹操?

       朝代东汉末年

       对酒当歌,人生几何!

       譬如朝露,去日苦多。

       慨当以慷,忧思难忘。

       何以解忧?唯有杜康。

       青青子衿,悠悠我心。

       但为君故,沉吟至今。

       呦呦鹿鸣,食野之苹。

       我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

       明明如月,何时可掇?

       忧从中来,不可断绝。

       越陌度阡,枉用相存。

       契阔谈讌,心念旧恩。

       月明星稀,乌鹊南飞。

       绕树三匝,何枝可依?

       山不厌高,海不厌深。

       周公吐哺,天下归心。

作品品读:

       此诗通过宴会的歌唱,以沉稳顿挫的笔调抒写诗人求贤如渴的思想感情和统一天下的雄心壮志。内容庄重典雅,感情充沛,其政治内容和意义完全熔铸于浓郁的抒情意境中,全面展现了曹操的人格、学养、抱负和理想,充分显示了其雄深雅健的诗品。

       曹操在其政治活动中,为了扩大他在庶族地主中的统治基础,打击反动的世袭豪强势力,曾大力强调“唯才是举”,《短歌行》实际上就是一曲《求贤歌》,又正因为运用了诗歌的形式,含有丰富的抒情成分,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传了他所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。

       同时因为曹操在当时强调“唯才是举”有一定的进步意义,所以他对“求贤”这一主题所作的高度艺术化的表现,也应得到历史的肯定。

曹操的《短歌行》的译文是什么?

       高一《短歌行》原文及翻译如下:

       1、原文

       对酒当歌,人生几何?

       譬如朝露,去日苦多。

       慨当以慷,忧思难忘。

       何以解忧?唯有杜康。

       青青子衿,悠悠我心。

       但为君故,沉吟至今。

       呦呦鹿鸣,食野之苹。

       我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

       明明如月,何时可掇?

       忧从中来,不可断绝。

       越陌度阡,枉用相存。

       契阔谈谯,心念旧恩。

       月明星稀,乌鹊南飞。

       绕树三匝,何枝可依?

       山不厌高,海不厌深。

       周公吐哺,天下归心。

       2、翻译

       面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。

       好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

       席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

       靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

       那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。

       正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

       阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

       一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

       当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;

       我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

       远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

       彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

       明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。

       绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

       高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

       只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我。

短行歌曹操 原文翻译

       《短歌行》注音全文:

       三国 曹操

       duì jiǔ dāng gē,rén shēng jǐ hé!

       对酒当歌,人生几何!

       pì rú zhāo lù,qù rì kǔ duō。

       譬如朝露,去日苦多。

       kǎi dāng yǐ kāng,yōu sī nán wàng。

       慨当以慷,忧思难忘。

       hé yǐ jiě yōu?wéi yǒu dù kāng。

       何以解忧?唯有杜康。

       qīng qīng zǐ jīn,yōu yōu wǒ xīn。

       青青子衿,悠悠我心。

       dàn wèi jūn gù,chén yín zhì jīn。

       但为君故,沉吟至今。

       yōu yōu lù míng,shí yě zhī píng。

       呦呦鹿鸣,食野之苹。

       wǒ yǒu jiā bīn,gǔ sè chuī shēng。

       我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

       míng míng rú yuè,hé shí kě duō?

       明明如月,何时可掇?

       yōu cóng zhōng lái,bù kě duàn jué。

       忧从中来,不可断绝。

       yuè mò dù qiān,wǎng yòng xiāng cún。

       越陌度阡,枉用相存。

       qì kuò tán yàn,xīn niàn jiù ēn。

       契阔谈讌,心念旧恩。

       yuè míng xīng xī,wū què nán fēi。

       月明星稀,乌鹊南飞。

       rào shù sān zā,hé zhī kě yī?

       绕树三匝,何枝可依?

       shān bù yàn gāo,hǎi bù yàn shēn。

       山不厌高,海不厌深。

       zhōu gōng tǔ bǔ,tiān xià guī xīn。

       周公吐哺,天下归心。

       译文:

       一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

       阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

       彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们的栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公般礼贤下士,愿天下英杰真心归顺我。

       文学鉴赏:

       这首《对酒当歌》正像曹操的其它诗作如《蒿里行》《对酒》《苦寒行》等一样,是政治性很强的诗作,主要是为曹操当时所实行的政治路线和政治策略服务的;然而它那政治内容和意义却完全熔铸在浓郁的抒情意境之中。

       全诗充分发挥了诗歌的特长,准确而巧妙地运用了比兴手法,来达到寓理于情,以情感人的目的。在那个时代,曹操就已经能够按照抒情诗的特殊规律来取得预期的社会效果,这一创作经验显然是值得后人借鉴的。

       同时因为曹操在当时强调“唯才是举”有一定的进步意义,所以他对“求贤”这一主题所作的高度艺术化的表现,也应得到历史的肯定。

短歌行是什么意思 短歌行翻译全文

       短歌行曹操原文及翻译如下:

       1、原文

       对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

       青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

       明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

       月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依。山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

       2、译文

       面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多。席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

       穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

       当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

       月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所。高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

短歌行原文及翻译全文

       1、短歌行翻译

        一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们的栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公般礼贤下士,愿天下英杰真心归顺我。

        2、短歌行全文

        对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

        慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

        青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

        呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

        明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

        越陌度阡,枉用相存。契阔谈?,心念旧恩。

        月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

        山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

《短歌行》的翻译及赏析

       短歌行

       曹操对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。哟呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

       翻译一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。月光明亮星光稀疏,一群寻巢喜鹊向南飞去。绕树飞了几周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我

       《短歌行》是诗人按旧题写的新辞,主旨是表达作者求贤若渴的心情和愿意任用人才,以便实现统一天下的抱负。

       翻译:

       一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

       那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

       当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

       月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们的栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公般礼贤下士,愿天下英杰真心归顺我。

       全文:

       对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

       青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

       明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈?,心念旧恩。

       月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

       《短歌行》是东汉末年政治家、文学家曹操以乐府古题创作的诗。

       赏析:

       开头八句,作者强调他非常发愁,愁得不得了。愁的原因是苦于得不到众多的“贤才”来同他合作,一道抓紧时间建功立业。连曹操这样位高权重的人居然在为求贤而发愁,其宣传作用不言而喻。假如庶族地主中真有“贤才”的话,看了这些话就不能不大受感动和鼓舞。

       他们正苦于找不到出路呢,没有想到曹操却在那里渴求人才,于是那真正有才或自以为有才的许多人,就很有可能跃跃欲试,向他“归心”了。这八句表面上看很像《古诗十九首》中的消极调子,而其实大不相同。

       这里讲“人生几何”,不是叫人“及时行乐”,而是要及时地建功立业。这里曹操似乎是在抒个人之情,发愁时间过得太快,恐怕来不及有所作为;实际上却是在巧妙地感染广大“贤才”,提醒“贤才”们人生就像“朝露”那样易于消失,岁月流逝已经很多,应该赶紧拿定主意,到他那里施展抱负。

       因此,诗中浓郁的抒情气氛包含了相当强烈的政治目的。这样积极的目的而故意要用低沉的调子来发端,这固然表明曹操真有他的愁思,所以才说得真切;但另一方面也正因为通过这样的调子更能打开处于下层、多历艰难、又急于寻找出路的人士的心扉。

       好了,今天关于“短歌行翻译”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“短歌行翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。