您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

离骚原文一一对应翻译_离骚原文一一对应翻译拼音

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介离骚原文一一对应翻译_离骚原文一一对应翻译拼音       现在,请允许我来为大家分享一些关于离骚原文一一对应翻译的相关知识,希望我的回答可以给大家带来一些启发。关于离

离骚原文一一对应翻译_离骚原文一一对应翻译拼音

       现在,请允许我来为大家分享一些关于离骚原文一一对应翻译的相关知识,希望我的回答可以给大家带来一些启发。关于离骚原文一一对应翻译的讨论,我们开始吧。

1.屈原离骚节选的高一原文译文是什么?

2.高一语文必修一离骚翻译高一语文必修一离骚翻译及赏析

3.高一必修一的文言文《离骚》的原文和翻译!

4.离骚节选原文和翻译

5.高一离骚原文及翻译

6.离骚原文及翻译全文注音

离骚原文一一对应翻译_离骚原文一一对应翻译拼音

屈原离骚节选的高一原文译文是什么?

       《离骚》节选原文和译文

       原文

       离骚

       帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

       皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;

       纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

       汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

       日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

       不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

       昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

       彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

       惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

       忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

       余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

       初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

       余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

       冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

       众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

       忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

       朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

       揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

       謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

       译文

       我是古代帝王颛顼高阳的后代,我的伟大先父名叫熊伯庸。

       岁星在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我从天降生。

       父亲端量我初降仪表,通过卜卦赐予我美名:

       给我本名叫做正则,给我表字叫做灵均。

       我既有许多内在的美质,又兼备外表的端丽姿容。

       身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花当佩缨。

       光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌;

       朝霞中拔取山岭的木兰,夕阳下采撷水洲的宿莽。

       日月飞驰一刻也不停,阳春金秋轮流来值星;

       想到草木的凋零陨落,我唯恐美人霜染两鬓。

       为何不趁壮年摈弃污秽,为何不改变原先的法度?

       快乘上骐骥勇敢地驰骋,让我来为你在前方引路。

       古代三王品德纯洁无瑕,众芳都荟萃于他们周围。

       花椒丛菌桂树杂糅相间,岂只把蕙草白芷来连缀。

       那尧舜是多么耿直光明,既遵循正道又走对了路。

       桀与纣是如此猖獗恣肆,只因走邪道而难以行步。

       那些小人只晓偷安享乐,使国家的前途黑暗险隘。

       岂是我害怕自身遭祸殃,只恐国家败亡犹车毁坏。

       我为君王鞍前马后奔走,想让你追及前王的脚步;

       楚王你不体察我的衷情,反而听信谗言对我嗔怒。

       我本知忠言会招来祸患,想隐忍不语却难舍难割;

       遥指九天叫它给我作证,全都是为你君王的缘故。

       当初你与我曾山盟海誓,后来竟然翻悔另有他想;

       我倒不难与你离别疏远,伤心的是君王反复无常。

       我已滋育了九畹春兰,我又种下了百亩惠草;

       分垄栽培留夷和揭车,还套植了杜衡和芳芷。

       希冀枝繁叶茂花红叶绿,但愿待成熟时我将收割;

       即便叶萎花谢也不悲伤,只痛心众芳的芜秽变质。

       众人争相钻营贪婪成性,个个贪得无厌欲壑难填;

       他们对内恕己外责他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。

       急奔驰追逐权势财富,这不是我心中之所急;

       老境慢慢地将要到来,我唯恐美名不能建立。

       清晨我饮木兰花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;

       只要我的情操确实完美,长期饥饿憔悴何须伤感。

       采木兰的根须联结白芷,再贯串薜荔含露的花蕊;

       举起菌桂嫩枝缝蕙草,把胡绳揉搓得又长又美。

       我真城地效法前贤楷模,并非世俗之人所戴所穿;

       虽然不合于今人的时尚,我只愿依照彭咸的风范。

高一语文必修一离骚翻译高一语文必修一离骚翻译及赏析

       1. 高中语文必修二《离骚》原文

        《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇。

        原文: 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

        怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

       

        忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

        回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 翻译: 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

        我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

        这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

        众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

        违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

        宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

        方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

        保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

        转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

        为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

        不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

        清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

        我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

        即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

扩展资料:

创作背景: 关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”就是说屈原被放逐之后作的。

        今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。 《离骚》屈原根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。

        由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。 第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。

        第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。

        因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。 连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。

        反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。

        诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。

        第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。

        灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。

        于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。

        第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。 但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。

        结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事。

2. 文言文,离骚全文背诵

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

        摄提贞于孟陬[zōu]兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

        纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈[hù]江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

        汩[yù]余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰[qiān pí]之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

        日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

        不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝[chǎi]!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

        何桀[jié]纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

        岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信谗而齌[jì]怒。

        余固知謇謇[jiǎn]之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

        (曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!)初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

        余既滋兰之九畹[wǎn]兮,又树蕙之百亩。畦[qí]留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

        冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈[yì]。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽[huì]。

        众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

        忽驰骛[wù]以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

        朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱[kuā]以练要兮,长顑[kǎn]颔[hán]亦何伤!揽木根以结茞[chén]兮,贯薜荔之落蕊。

        矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[lí]。謇[jiǎn]吾法夫前修兮,非世俗之所服。

        虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

        余虽好修姱以{革几}[jī]羁兮,謇[jiǎn]朝谇[suì]而夕替。既替余以蕙纕[xiāng]兮,又申之以揽茝[chǎi]。

        亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

        众女嫉余之蛾眉兮,谣诼[zhuó]谓余以善*。固时俗之工巧兮,偭[miǎn]规矩而改错。

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余侘傺[chà chì]兮,吾独穷困乎此时也。

        宁溘[kè]死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷[zhì]鸟之不群兮,自前世而固然。

        何方圜[yuán]之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

        制芰[jì]荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

        民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

        女嬃[xū]之婵媛兮,申申其詈予,曰:日鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。汝何博謇[jiǎn]而好修兮,纷独有此姱[kuā]节!薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

        众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕[qióng]独而不予听!依前圣以节中兮,喟[kuì]凭心而历兹!济沅[yuán]湘以南征兮,就重华而敶[chén]词:启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

        羿*游以佚畋[tián]兮,又好射夫封狐。国乱流其鲜终兮,浞[zhuó]又贪夫厥家。

        浇身被于强圉[yǔ]兮,纵欲而不忍。日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

        夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹醢[zū hǎi]兮,殷宗用而不长。

        汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

        皇天无私阿兮,览民德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

        瞻前而顾后兮,相观民之计极。夫孰非义而可用兮,孰非善而可服!阽[diàn]余身而危死兮,揽余初其犹未悔!不量凿而正枘兮,固前修以菹醢[zū hǎi]。

        曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

        跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。驷玉虬以乘鹥[yī]兮,溘埃风余上征。

        朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

        吾令羲和弭节兮,望崦嵫[yān zī]而勿迫。路曼曼(漫漫)其修远兮,吾将上下而求索。

        饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

        前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

        吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

        纷总总其离合兮,斑陆离其上下。吾令帝阍[hūn]开关兮,倚阊阖[chāng hé]而望予。

        时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷[hùn]浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

        朝吾将济于白水兮,登阆[làng]风而绁马。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

        溘[kè]吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。及荣华之未落兮,相下女之可诒。

        吾令丰隆乘云兮,求宓[mì]妃之所在。解佩纕[xiāng]以结言兮,吾令謇[jiǎn]修以为理。

        纷总总其离合兮,忽纬繣[huà]其难迁。夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧[wěi]盘。

        保厥美以骄傲兮,日康娱以*游。虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

        览相观于四极兮,周流乎天余乃下。望瑶台之偃蹇[jiǎn]兮,见有娀[sōng]之佚女。

        吾令鸩[zhèn]为媒兮,鸩告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

        心犹豫而狐疑兮,欲自适而不。

高一必修一的文言文《离骚》的原文和翻译!

       1、翻译:

       我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。

       我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

       他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

       这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

       怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

       群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好*。

       庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

       违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。

       忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

       宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

       雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

       方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

       宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

       保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

       后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

       调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

       我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

       既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

       我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

       没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

       把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

       虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

       我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

       佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

       人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

       即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

       2、赏析

       《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。

       《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实(如“初既与余成言兮。后悔遁而有他。?伤灵_之数化”即指怀王在政治外交上和对屈原态度上的几次反覆)。但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”(刘师培《论文杂记》)。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。

离骚节选原文和翻译

       帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

       纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

       昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。 惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之僤殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不察余之中情兮,反信谗以齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

       翻译:

       炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。

       上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。

       忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!

       急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉论!我敢手指苍天让它给我作征,我对你完全是一片忠心!想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你的为人太不守信!

高一离骚原文及翻译

       离骚节选原文和翻译如下:

       原文:

       帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

       摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

       皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

       名余曰正则兮,字余曰灵均。

       纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

       扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

       汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

       朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

       日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

       惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

       不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

       乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

       翻译:

       我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

       摄提那年正当孟陬啊,就在庚寅那天我降生。

       父亲仔细揣度我的生辰,于是赐予我贞祥的美名。

       父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

       天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

       我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

       光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

       早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

       时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

       想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人(代指君王)也会日益衰老。

       何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

       乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

离骚原文及翻译全文注音

        高一离骚原文及翻译

        《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面我准备了高一离骚的原文及翻译,提供给大家参考!

       

高一离骚原文及翻译 篇1

        高一离骚原文:

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

        摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

        皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

        名余曰正则兮,字余曰灵均;

        纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

        扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

        汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

        朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

        日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

        惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

        不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

        乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

        昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

        杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

        彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

        何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

        惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

        岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

        忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

        荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

        余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

        指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

        初既与余成言兮,后悔遁而有他;

        余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

        余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

        畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

        冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

        虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

        众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

        羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

        忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

        老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

        朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

        苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

        揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

        矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

        謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

        虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

        余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

        亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

        众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

        忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

        回朕车以复路兮,及行迷之未远;

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

        民生各有所乐兮,余独好修以为常;

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

        高一离骚译文:

        我是高阳帝的后代子孙啊,

        我的伟大的先父名叫伯庸。

        太岁在寅那年,正当新正之月啊,

        又恰在庚寅之日我降生到世上。

        父亲察看揣度我初生的姿态啊,

        一开始就赐我美好的名字。

        为我取名叫正则啊,

        又取了字叫灵均。

        我已经有这 多内在的美质啊,

        又加上美好的容态。

        身披香草江离和幽雅的白芷啊,

        还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

        时光飞快,我似乎要赶不上啊,

        心裏总怕岁月流逝不把我等待。

        清晨摘取山坡上的香木兰啊,

        傍晚又把经冬不枯的香草来采。

        日月飞驰不停留啊,

        春天刚刚过去就迎来秋天。

        想那花草树木都要凋零啊,

        唯恐美人也将有暮年到来。

        你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,

        又为什 不改变原来的政治法度?

        你若乘上骏马纵横驰骋啊,

        来吧,请让我在前面为你带路。

        古代的三王德行多么完美啊,

        众多的贤臣在他们身边聚会。

        杂聚申椒菌桂似的人物啊,

        岂只只是联系优秀的蕙和芷?

        那尧舜是多 光明正大啊,

        已经遵循正道走上了治国的坦途。

        桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

        他们只因走上邪路而难以举步。

        那些结党营私的小人苟且偷安啊,

        使国家的前途昏暗艰险。

        难道我自己害怕灾难祸患吗,

        怕只怕君王的车子颠覆不起!

        我前前后后奔走照料啊,

        追随著前王的足迹不斜不偏。

        君王不体察我火热的内心啊,

        反而听信谗言对我大发脾气。

        我本来知道直言会招来祸殃啊,

        想忍耐不说却又无法控制。

        我指著上天让它为我作证啊,

        我这样做的缘故全是为了君王。

        本来说好以黄昏为迎娶之期啊,

        没想到半路上又改变主意。

        当初他已与我说好了啊,

        后来却翻悔另有它想。

        分手,离开我都不当回事啊,

        伤心的是君王行为放荡反复无常。

        我已经培养了许多亩春兰啊,

        又种植了许多亩蕙草。

        分垄栽培留夷和揭车啊,

        还套种了杜衡与芷草。

        希望它们枝高叶茂啊,

        但愿到时我能有丰厚的收获。

        它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

        可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。

        众小人争权夺利贪婪成性啊

        装满了腰包还贪求不已。

        对己宽容却猜疑他人啊。

        都勾心斗角满怀妒忌

        奔走追逐权势和财富啊,

        这不是我急於追求的东西。

        老年慢慢地就要到来啊,

        怕的是美名未能树立。

        早晨我吮饮木兰花的清露啊,

        晚上又服食秋菊的落瓣。

        只要我的情操确实美好而专一啊

        即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

        采来香木的根株系上白芷啊,

        又把薛荔的花心联成一串。

        拿起菌桂再编上蕙草啊,

        搓成长长的胡绳花索挂在下边。

        我效法那前代的贤人啊,

        不作世俗人的世俗打扮。

        虽不合今人的心意啊,

        我愿遵循彭咸遗留下的规范。

        深深地叹息著擦拭眼泪啊,

        我哀伤自己活得是如此艰难。

        我只因为热爱美德并以之约束自己啊,

        却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

        这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

        又加上我采了白芷精心编连。

        只要是我衷心喜爱的事啊,

        纵然为它死上多次也不后悔半点。

        恨只恨君王你太放荡啊,

        始终不能体察贱妾的衷肠。

        众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

        造谣诬蔑我善於*乱。

        世俗的人本会投机取巧啊,

        违背了规矩把措施改变。

        背弃正道而追求邪曲啊,.

        争著苟合求容反以为符合常规。

        烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

        独有我在此时遭受穷困命运多舛。

        宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

        我也不能把小人的丑态来现!

        雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

        自古以来就是这样。

        方和圆怎能包容在一起啊,

        哪有志趣各异的人能彼此相安?

        心灵受屈精神压抑啊,

        强忍指责把侮辱承担。

        坚守清白为直道而死啊,

        这本为前代的圣贤称赞嘉许。

        后悔选择道路未曾细察啊,

        徘徊不进我将要回还。

        我掉转车子回到原来的道路啊,

        趁著在迷途上还没走远。

        我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,

        又奔向长著椒树的小山休息留连。

        接近君王不成反遭责难啊,

        只好退回去重修德行以偿宿愿。

        用菱叶与荷叶制成上衣啊,

        又采集荷花瓣做成了下衣。

        不了解我也就算了啊,

        只要我的内心真正芳洁高尚。

        把我的花冠做得高高啊,

        使我的佩带变得长长。

        芳香与污垢混杂一起啊,

        唯有我洁白的品质还未受影向。

        忽然回首纵目远望啊,

        我将游观遥远的四方。

        服饰佩带丰富多彩啊,

        香气勃勃愈来愈芬芳。

        人们生来各有所好啊,

        只有我爱好美德习以为常。

        即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

        难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

高一离骚原文及翻译 篇2

        我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

        他们毁坏了我蕙草做的`佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

        我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

        那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

        我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

        哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

        我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

        我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

        我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

        我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

        只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

        急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

        人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

;

        《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。下面为大家整理了离骚原文及翻译全文带注音,希望对语文学习有所帮助,供参考。

       

离骚原文注音

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

        拼音:(chǎng tài xī yǐ yǎn tì xī),(āi mín shēng zhī duō jiān);

        译:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

        余虽好修姱以靰羁兮,謇朝谇而夕替;

        拼音:(yú suī hǎo xiū kuā yǐ wù jī xī),(jiǎn cháo suì ér xī tì);

        译:我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

        拼音:(jì tì yú yǐ huì xiāng xī),(yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ);

        译:他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

        亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

        拼音:(yì yú xīn zhī suǒ shàn xī),(suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ);

        译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

        众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

        拼音:(zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī),(yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín);

        译:那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

        固时俗之工巧兮,俪规矩而改错;

        拼音:(gù shí sú zhī gōng qiǎo xī),(lì guī ju ér gǎi cuò);

        译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

        拼音:(bèi shéng mò yǐ zhuī qǔ xī),(jìng zhōu róng yǐ wéi dù);

        译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

        忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

        拼音:(dùn yù yì yú zhā chì xī),(wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě);

        译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

        拼音:(níng kè sǐ yǐ liú wáng xī),(yú bù rěn wèi cǐ tài);

        译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

        拼音:(zhì niǎo zhī bú qún xī),(zì qián shì ér gù rán);

        译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

        拼音:(hé fāng huán zhī néng zhōu xī),(fū shú yì dào ér xiāng ān);

        译:方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

        拼音:(qū xīn ér yì zhì xī),(rěn yóu ér rǎng gòu);

        译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚;

        拼音:(fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī),(gù qián shèng zhī suǒ hòu);

        译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

        拼音:(huǐ xiāng dào zhī bú chá xī),(yán zhù hū wú jiāng fǎn);

        译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

        回朕车以复路兮,及行迷之未远;

        拼音:(huí zhèn chē yǐ fù lù xī),(jí háng mí zhī wèi yuǎn);

        译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

        拼音:(bù yú mǎ yú lán gāo xī),(chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī);

        译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

        拼音:(jìn bú rù yǐ lí yóu xī),(tuì jiāng fù xiū wú chū fú);

        译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

        拼音:(zhì jì hé yǐ wéi yī xī),(jí fú róng yǐ wéi shang);

        译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

        拼音:(bú wú zhī qí yì yǐ xī),(gǒu yú qíng qí xìn fāng);

        译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

        拼音:(gāo yú guàn zhī jí jí xī),(zhǎng yú pèi zhī lù lí);

        译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

        拼音:(fāng yǔ zé qí zá róu xī),(wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī);

        译:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

        拼音:(hū fǎn gù yǐ you mù xī),(jiāng wǎng guān hū sì huāng);

        译:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

        拼音:(pèi bīn fēn qí fán shì xī),(fāng fēi fēi qí mí zhāng);

        译:佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

        民生各有所乐兮,余独好修以为常;

        拼音:(mín shēng gè yǒu suǒ lè xī),(yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng);

        译:人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

        拼音:(suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī),(qǐ yú xīn zhī kě chéng)?

        译:即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

离骚翻译

        我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

        我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

        他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

        这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

        怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

        那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

        庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

        违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

        忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

        宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

        雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

        方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

        宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

        保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

        后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

        调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

        我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

        既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

        我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

        没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

        把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

        虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

        我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

        佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

        人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

        即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

       今天关于“离骚原文一一对应翻译”的讨论就到这里了。希望通过今天的讲解,您能对这个主题有更深入的理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。我将竭诚为您服务。