您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

醉翁亭记原文及注释_醉翁亭记原文及注释翻译

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介醉翁亭记原文及注释_醉翁亭记原文及注释翻译       对于醉翁亭记原文及注释的话题,我可以从不同的角度进行分析和讨论,并提供相关的资讯和建议。1.醉翁亭记的全部解词2.欧阳修《醉翁亭记》诗

醉翁亭记原文及注释_醉翁亭记原文及注释翻译

       对于醉翁亭记原文及注释的话题,我可以从不同的角度进行分析和讨论,并提供相关的资讯和建议。

1.醉翁亭记的全部解词

2.欧阳修《醉翁亭记》诗意赏析

3.醉翁亭记

醉翁亭记原文及注释_醉翁亭记原文及注释翻译

醉翁亭记的全部解词

       环1滁2、3皆4山也.其5西南诸峰,林壑6尤7美.望之蔚然8而深秀者9,琅琊也.山10行六七里,渐闻水声潺潺11而泻出于两峰之间者,酿泉12也.峰回13路转14,有亭翼然15、16临17于18泉上者,醉翁亭也.作19亭者谁?山之僧智仙也.名20之者谁?太守自谓21也.太守与客来饮于此,饮少辄22醉,而年又最高23,故自号24曰25醉翁也.醉翁之意26不在酒,在乎27山水之间也.山水之乐,得28之心而寓29之酒也.

        若夫30日出而林霏31开32,云归33而岩穴暝34,晦35明36变化者,山间之朝暮也.野芳37发38而幽香,佳木秀39而繁阴40、41,风霜高洁42,水落而石出者,山间之四时也.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也.

        至于43负者44歌于途,行者休于树45,前者呼,后者应,伛偻46提携47,往来而不绝者,滁人游也.临48溪而渔49,溪深而鱼肥.酿泉50为酒,泉香而酒洌51;山肴52野蔌53,杂然54而前陈55者,太守宴也.宴酣56之乐,非丝57非竹58,射59者中,弈60者胜,觥61筹62交错63,起坐而喧哗者,众宾欢也.苍颜64白发,颓然65乎其间者,太守醉也.

        《醉翁亭记》书法

        《醉翁亭记》书法

       已而66夕阳在山,人影散乱,太守归67而宾客从也.树林阴翳68、69,鸣声上下70,游人去而禽鸟乐也.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐71也.醉能同其乐,醒能述以文者72,太守也.太守谓73谁?庐陵74欧阳修也.[1-2]

        2注释译文

        编辑

        词句注释

        1. 环:环绕.

        2. 滁(chú):滁州,今安徽省东部.

        3. 环滁:环绕着滁州城.

        4. 皆:副词,都.

        5. 其:代词,它,指滁州城.

        6. 壑(hè):山谷.

        7. 尤:格外,特别.

        8. 蔚然:草木繁盛的样子.

        9. 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山.

        10. 山:名词作状语,沿着山路.

        11.潺潺(chán):流水声.

        12. 酿泉:泉的名字.因水清可以酿酒,故名.

        13. 回:回环,曲折环绕.

        14.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯.比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机.

        15. 翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子.

        16. 然:……的样子.

        17. 临:靠近.

        18. 于:在.

        19. 作:建造.

        20. 名:名词作动词,命名.

        21. 自谓:自称,用自己的别号来命名.

        22.辄(zhé):就,总是.

        23. 年又最高:年纪又是最大的.

        24. 号:名词作动词,取别号.

        25. 曰:叫做.

        26. 意:这里指情趣.“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的.

        27. 乎:相当于“于”.

        28. 得:领会.

        29. 寓:寄托.

        30.夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首.

        31. 林霏:树林中的雾气.霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气.

        32. 开:消散,散开.

        33. 归:聚拢.

        34. 暝(míng):昏暗.

        35. 晦:昏暗.

        36. 晦明:指天气阴晴昏暗.

        37. 芳: 花草发出的香味,这里引申为“花”,名词.

        38. 发:开放.

        39. 秀:植物开花结实.这里有繁荣滋长的意思.

        40. 繁阴:一片浓密的树荫.

        41. 佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫.

        42.风霜高洁,水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白,溪水滴落,山石显露.水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白.

        43. 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事.

        44. 负者:背着东西的人.

        45. 休于树:倒装,“于树休”在树下休息.

        46. 伛偻(yǔ lǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人.

        47. 提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子.

        48. 临:来到.

        49. 渔:捕鱼.

        50.酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名.

        51. 洌(liè):清澈.

        52. 山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜.

        53. 野蔌(sù):野菜.蔌,菜蔬的总称.

        54. 杂然: 杂乱的样子.

        55. 陈:摆开,陈列.

        56. 酣:尽情地喝酒.

        57. 丝: 弦乐器的代称.

        58. 竹:管乐器的代称.非丝非竹:不是音乐.

        59. 射:这里指投壶,古人宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒.

        60. 弈:下棋.这里用做动词,下围棋.

        61. 觥(gōng):酒杯.

        62. 筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数.

        63. 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂.

        64. 苍颜:容颜苍老.

        65. 颓然乎其间:醉醺醺地坐在宾客中间.颓然,原意是精神不振的样子,这里是醉醺醺的样子.

        66.已而:随后,不久.

        67. 归:返回,回家.

        68. 翳(yì):遮盖.

        69. 阴翳:形容枝叶茂密成阴.

        70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫.上下,指高处和低处的树林.

        71. 乐①其乐②:以他们的快乐为乐. 乐①:以…为乐.乐②:感到快乐.

        72. 醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人.

        73. 谓:为,是.

        74. 庐陵:庐陵郡,就是吉洲.今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族.[2-3]

        白话译文

        环绕着滁州城的都是山.它西南方的山峰,树林和山谷尤其优美.远远望过去树木茂盛,景色幽深秀丽的,是琅琊山.沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,又看到一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉.山势回环,路随山转,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样的亭子靠近酿泉边的,是醉翁亭.建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙.给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的.太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”.醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景,游山玩水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上.

        像那太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢,山谷就显得昏暗了.阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚.野花开放散发出清幽的香味;美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴;秋风高爽霜色洁白,溪水低落,山石显露的景色,就是山里的四季景象.早晨进山,傍晚回城.四季的景色不同,因而乐趣也就没有穷尽了.

       至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走.来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游.来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请宾客.宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是宾客在尽情欢乐.容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了.

       不久,傍晚的太阳已落到远山之上,(于是)人的影子散乱一地,这是宾客们跟随着太守归去了.树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处啼鸣,游人离开,鸟儿快乐.但是鸟儿只知道山林中的乐趣,却不知道人们的乐趣.而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守是把众人的快乐作为快乐.醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守.太守是谁?是庐陵的欧阳修.[4]

欧阳修《醉翁亭记》诗意赏析

       醉翁亭记 (原文)

       欧阳修

       环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻

       水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作

       亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最

       高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒

       也。

       若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木

       秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而

       乐亦无穷也。

       至于负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游

       也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴

       也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白

       发,颓乎其中者,太守醉也。

       已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐

       也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉

       能同其乐,醒能述其文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

醉翁亭记

       环滁(1)皆山也。其西南诸峰,林壑尤美(2),望之蔚然而深秀者,琅琊也(3)。山行(4)六七里,渐闻水声潺潺(5)而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转(6),有亭翼然临于泉上者(7),醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也(8)。太守与客来饮于此,饮少辄(9)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎(10)山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也(11)。

        若夫日出而林霏开(12),云归而岩穴暝(13),晦明变化者,山间之朝暮也(14)。野芳发而幽香(15),佳木秀而繁阴(16),风霜高洁(17),水落而石出(18)者,山间之四时也。朝而往,暮而归(19),四时之景不同,而乐亦无穷也。

        至于负者(20)歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携(21),往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(22),山肴野蔌(23),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹(24);射者中(25),奕(26)者胜,觥筹交错(27),起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜(28)白发,颓然(29)乎其间者,太守醉也。

        已而(30)夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(31),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也(32)。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵(33)欧阳修也。

        [注释]

        (1)环:环绕。滁(chú除):指滁州城,今安徽省滁县。

        (2)林壑(hè贺):树林和山谷。

        (3)“望之”二句:望去树林茂密而又幽深秀丽的,是琅琊山。蔚(wèi卫)然,草木茂盛的样子。琅(láng狼)琊(yá牙),山名,在滁州西南十里。

        (4)山行:沿山路而行。

        (5)潺(chán缠)潺:流水声。

        (6)峰回路转:山势曲折回环,路也随着转弯。

        (7)“有亭”句:有个亭子四角翘起,象鸟儿展翅欲飞似的,高踞在泉水之旁。翼然,鸟张开翅膀的样子。临,居高临下。

        (8)“名之”二句:给亭子题名的是谁?是太守用自己“醉翁”的名字来给它命名的。名,作动词用,取名。太守,即郡太守,秦代郡的行政长官。宋代行政区划有州无郡,州长官称知州。这里称太守是沿用旧名。

        (9)饮少辄(zhé哲)醉:喝一点就醉。

        (10)乎:同“于”。

        (11)“得之”句:领会在心里,寄托在喝酒上。

        (12)若夫:他转连词,相当于“说到那”、“至于”。日出而林霏(fēi非)开:太阳一出来,树林的雾气就散了。霏:云气。

        (13)“云归”句:烟云聚扰来,山谷就阴暗了。

        (14)“晦(huì会)明”二句:或暗或明,随时变化,这是山间早上和晚上不同的景色啊!晦,昏暗。

        (15)“野芳”句:野花开了,发出清幽的香气。这是写春季。芳,指代花。

        (16)“佳木”句:美好的树木吱叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫。这是写夏季。秀,发荣滋长。

        (17)风霜高洁:即“风高霜洁”,形容秋高气爽,霜色洁白。这是写秋天景色。

        (18)水落而石出:这是写冬天的景色。

        (19)“朝而往”二句:早上入山游赏,晚上返回。

        (20)负者:肩负东西的人。

        (21)伛(yǔ语)偻(lǚ吕):俯身躬背的样子。指老年人。提携:指被人搀扶的小孩。

        (22)泉香而酒洌(liè列):泉水香甜而酒味清凉。洌,清。一作“泉洌而酒香”。

        (23)山肴(yáo 摇):用山中禽兽作的菜,即野味。肴,荤菜。野蔌(sù速):野菜。

        (24)“宴酣(hān)憨”二句:宴会中痛饮的快乐,不在于用音乐来助兴。酣,喝酒喝到高兴的时候。丝竹,弦乐器和管乐器,这里代指音乐。

        (25)射者中(zhòng众):投壶的人投中了。射,指投壶,古代的一种游戏。把箭投入壶中,以投中多少决胜负。

        (26)奕(yì义):指下围棋。

        (27)觥(gōng工):用犀牛角作的酒杯。筹:酒筹,行酒令时用来决输赢的竹制筹码。交错:杂乱。

        (28)苍颜:苍老的面容。

        (29)颓然:这里指醉后昏然欲倒的样子。

        (30)已而:过了一些时候。

        (31)阴翳(yì义):树木枝叶茂密成荫。翳,遮盖。

        (32)“人知”二句:人们只知道跟随太守游玩而感到快乐,却不知道太守在享受他独特的乐趣(指太守为人们的快乐而感到快乐)。前一“乐”字用为动词,有“得到乐趣”的意思。其乐,指滁人的快乐。

        (33)庐陵:即吉州,今江西吉安县,欧阳修的家乡。

        [译诗、诗意]

        滁州的四周都是山。它的西南角的几座山峰,树林山谷特别的美。看上去树木茂盛、幽深秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走了六七里路,渐渐听见潺潺的水声,从两个山峰之间流出来的,就是所谓的酿泉。山势曲直,路也跟着弯转,于是就可以看见在山泉的上方有个像鸟的翅膀张开着一样的亭子。这就是醉翁亭了。造亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙;给它取名字的是这呢?是太守用自己的别号来称呼这亭子的。太守和宾客们在这里饮酒,喝一点点就醉了,而且年纪又最大,因此给自己起了个号叫醉翁。醉翁的心思不在于饮酒,而在于山山水水之间。这山水的乐趣,是领会在心中,寄托在酒里的。

        当那太阳出来以后,林间的烟雾逐渐散开,到傍晚云雾凝聚,山谷就昏暗了,这明暗的变化,正是山间早晚的景象。野花盛开,幽香阵阵;林木繁盛,枝叶成荫;天高气爽,秋霜洁白;溪水低落,石出水面。这是山间四季的景象。早上出去,晚上回来,四季的景象各不相同,乐趣也就无穷无尽了。

        至于那些背着东西在路上边走边唱,走累了在树下歇歇脚,前面的的呼喊,后面的回应,拉着老人和孩子,来来往往不间断的,是滁州人在游玩。我们在溪水边上捉鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的水做酒,泉水香,酒色清;野菜野味,随意放在地上。着这就是太守的宴会。宴会欢畅尽兴,不在乎有没有音乐。投壶的中了,下棋的赢了,于是旧杯和筹码递过来递过去,有的站了起来,有的坐了下去,吵吵闹闹的,是诸位宾客。那个面容苍老头发花白,昏昏沉沉倒在他们当中的,是太守醉倒了。

        过了一会儿,夕阳要落山了,人影散乱,太守回去了,宾客们跟随着。树林渐渐暗了下来,鸟儿在树林上上下下地叫着。游人离开了,鸟儿开始高兴了。但是鸟儿只知道山林的乐趣,而不知道人们的乐趣;人们只知道跟着太守游玩的乐趣,而不知道太守的快乐自有他快乐的道理。酒醉了能和大家一起享受快乐,酒醒了可以用文章记叙下这快乐,那就是太守了。太守是谁呢?就是庐陵人欧阳修。

        [赏析]

        讲解-层次分析

        第一段:

        1、一起笔,仅用“环滁皆山也”五字,概括描述了滁州的地理特征,鸟瞰全景。过去有人买到欧阳修《醉翁亭记》的草稿,看到原稿说滁州四面都有山,用了几十个字,后来改定,仅“环滁皆山也”五字。这一句历来被誉为锤炼字句的典范。作者从大环境、大背景写起,然后突出写西南诸峰,因为那里林壑尤美。

        下面再把范围缩小,突出介绍那蔚蓝而深秀的琅琊。再往下,视野推前,由俯及仰,沿山路而上,先写听觉,渐闻水声潺潺;接写视觉,有泉泻出于两峰之间。介绍:酿泉也。

        继续前进,峰回路转,突然出现一个翼然临于泉上的亭子的特写镜头,这镜头不是平摄,而是由下向上仰摄的。在此点题:醉翁亭也。

        这一层用最经济的笔墨和最集中的画面把作者想要突出的重点(山、泉、亭)尽收眼底,轮廓分明,眉目疏朗,方位清楚,从大到小,由俯及仰,自远而近,一步一步地把读者引入佳境。同时把下文“朝而往,暮而归”的游览路线具体交待清楚,为下文写人的活动布置好了环境。

        2、亭的得名。紧接点题,说明建亭者和名亭者。只说取名的是太守,伏下一笔,而把“庐陵欧阳修也”留作全篇的结句。这样既使文章曲折有致,也显出作者表面的闲逸和内心的深沉。“醉翁之意不在酒…而寓之酒也”,进一步说明“醉翁”二字的深意,把景与情直接联系起来,突出了一个“乐”字,为下文的发挥作好铺垫。

        第二段:分述山间朝暮、四季的不同景色。

        “若夫”表示另提一事,使第一、二段有机地联系起来。作者先用排偶句:“日出而林霏开,云归而岩穴暝”,描绘出两幅对比鲜明的画面。“日出”是朝,“林霏开”是明,“云归”是暮,“岩穴暝”是晦。出、开、归、暝四字,准确而生动地写出了琅琊山有晦有明,交替变化的朝暮景象。

        下文接着概括了山间四季的不同风光。“野芳发而幽香”,“野”点明在山里,“芳”、“香”写出了春天。一个“发”字,显出盎然生机,使人嗅到一股幽香。“佳木秀而繁阴”,写出夏天树木的郁郁葱葱,“秀”字突出了树木的秀丽神态。“风霜高洁”,即风高霜洁,天空的寥廓和山间草木上的霜花相互映衬,写出了一派秋色。“水落而石出”,则是冬天的特有景象。一季一幅画面,都紧紧抓住山林泉石的特点,和上文的环境介绍密切呼应。

        从“朝而往”到“乐亦无穷也”四句,是小结,作者直接抒发自己被美景陶醉的欢乐心情。因为朝暮四时是无穷的,所以景不同而乐亦无穷。这是上一段山水之乐的具体化,用乐作为抒情的主线。

        第三段:写人游琅琊之乐,分为四层。

        1、滁人游。到此把文章推进一层。由前面的写景转到写人,背着东西的人边走边歌,可见乐在其中;行路人在佳木繁阴之下休息,确实心旷神怡。不直接写老人小孩而用“伛偻提携”,把弯腰驼背的老人挽着走的小孩的特征刻画了出来。前呼后应往来不绝,写出了踊跃热闹的场面。只写游而不写乐,但读者却可以感触到欢乐的气氛。先写游人,既是从亭外的大环境写起,也流露出了愿与民同乐的心愿。

        作者是被贬到滁州来的,但以自己的才能与政绩,使滁州人民乐于山野之间,这样写来既有真正自得之乐,也含蓄地表露了有才能和抱负而遭贬谪,在失意之中而又可 *** 的复杂心情。

        2、太守宴。琅琊山有佳木、溪流,这里专门写太守就地取材,以肥鱼、冽酒、山肴野蔌宴客。从上文写滁人游的大环境,一下子收缩到亭子里边筵席陈设的近景镜头,虽是记叙事物,但充满了超脱于尘俗的欢乐之情。

        3、众宾欢。围着筵席的众宾是在闹中取乐,虽然没有丝弦竹管的音乐,但是有投壶、下棋的游戏,“觥筹交错”,可见酒喝得欢畅,坐着的或站起来的都在高声玩笑,在太守面前无拘无束,写出了太守与僚属之间的良好关系。写的虽是众宾的欢乐,但透出了太守内心的欣慰。

        4、太守醉。特写镜头。“苍颜白发”,写出太守形象,(其实欧阳修本年仅三十九岁,绝对不会“苍颜白发”)“颓然”,写太守醉醺醺的样子,与前面“饮少辄醉”相呼应。这两笔形神俱备的速写,把太守突出在大小环境及众多人物的中心,非常醒目。

        第四段:写宴散人归。

        用“已而”承接上文表示过了一些时候,照在山间的夕阳映着回去的人们。散乱,归,从,去,精确简练而形象地写出了宴散和宾客随着太守回去的情景。人们已兴尽而返,飞鸟也得享山林之乐,尽情地在树林阴翳之中飞鸣了。

        文章到此顺势来一个转折,一层深似一层地抒 *** 怀。“然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐”,这句是陪衬,目的是突出下句:“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”。游人之乐,前文已记叙得很具体了,但太守之乐却与众不同,不是众人所能理解的。作者并没有坦露胸怀,掏出真实的思想,只是含蓄地说:喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒之后能写文章记叙这种乐趣的,只有太守一人。这句与醉翁亭的名称,“醉翁之意不在酒”前后呼应,并与滁人游,太守宴,众宾欢,太守醉联成一条抒情的线索,曲折地表达了作者内心复杂的思想感情。

        个人仕途失意固然可以寄情山水,但那只能强颜欢笑,而欧阳修在滁州施展了自己的政治才能,短期内已得到百姓安乐的政绩,这证明朝廷对他的排斥打击是多么不公正。

        作者在公务之暇,带着众宾客,流连宴饮于山水美景之中,这样虽然也排遣了失意郁闷的心情,但他的感情到底也只有他自己才能理解。这就是人们“不知太守之乐其乐也”的深刻含义。

        结尾用一个答问句补叙“作记者谁”,文章戛然而止,突出了自己的与众不同,而且与全文从大到小,最后突出重点的写法一致,显得富于情趣。

        作者写《醉翁亭记》的思想感情是复杂的。由于政治上遭受排斥,仕途失意,内心不免有抑郁之情;寄情山水,于宴饮酒酣之中与民同乐,纵然可以排遣一时心中的郁闷,但壮志难酬,怀才不遇的情怀总难抛却,所以才有“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”的感叹。

        宋仁宗庆历五年(一○四五),参加政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上疏替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简而不扰”的作风,取得了某些政绩。《醉翁亭记》就写在这个时期。文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。全文贯穿一个“乐”字,其中则包含着比较复杂曲折的内容。一则暗示出一个封建地方长官能“与民同乐”的情怀,一则在寄情山水背后隐藏着难言的苦衷。正当四十岁的盛年却自号“醉翁”,而且经常出游,加上他那“饮少辄醉”、“颓然乎其间”的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。

        本文是山水游记,但抒情气氛很浓。作者的欣慰和悲苦都含蓄地蕴藏在风景的描绘和气氛的渲染当中。为了增强风神情韵,通篇采取说明句式,共用二十一个“也”字,造成一种从容婉转的咏叹句调。在写景和叙事上,文章写得既明晰简洁,又丰满生动,勾划了一幅色泽鲜明、声态毕现的图画。它的层次利落分明,自远而近,由大及小,在疏朗的背景中鲜明地突出醉翁亭和作者的中心位置。至于语言的概括准确,自然流畅,多用排偶而不失于板滞,以及音节的响亮和谐等,都显示了作者驾驭语言的高度技巧和特殊风格。

        整理:zhl201608

       醉翁亭记 欧阳修

        环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

        若夫(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

        至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

        已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

       [编辑本段]译文

        滁州城的四周环绕着都是山峦。它西南面有许多山峰,树林和山谷特别美丽,远远望去那树木茂盛,幽深秀丽的是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,路也跟着拐弯,有一个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水边上的,是醉翁亭啊。修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙啊。给他起名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人到这里来喝酒,稍微喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以给自己取个别号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

        像太阳出来(的时候),树林中的雾气消散,云雾聚拢来,山谷就昏暗了,这明暗交替的景象,就是山中的早晨和傍晚。野花开放而散发出清幽的香气,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴,秋高气爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

        至于(那些)背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老人小孩络绎不绝,这是滁州人出游啊。到溪水边捕鱼,溪水深且鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香而酒色清澈,山中野味,野菜,交错地在前面摆着,这是太守举行的酒宴。酒宴上尽兴饮酒的乐趣,不在于音乐。投壶的人中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧哗,宾客们(尽情)欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间的是喝醉了的太守。

        不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守回归而宾客跟从。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟就快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守因为他们的快乐而快乐。醉了能够和大家一起享受快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。

       [编辑本段]难字生字

        1. 滁 chú

        2. 琅琊 láng yá

        3. 霏 fēi

        4. 穴 xué

        5. 伛偻 yǔ lǚ

        6. 蔌 sù

        7 弈 yì

        8. 辄 zhé

       [编辑本段]词语解释

        1. 环:环绕。

        2. 皆:全、都。

        3. 林:树林。

        4. 壑:山谷。

        5. 蔚然:茂盛的样子。

        6. 山:沿山路。

        7. 行:走。

        8. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

        9. 回:回环,曲折环绕。

        10. 翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀一样。

        11. 临:紧靠。

        12. 作:建造。

        13. 名:取名,名作动。

        14. 谓:命名。

        15. 辄:就。

        16. 号:称号。

        17. 曰:称为。

        18. 意:情趣。

        19. 乎:于,介词。

        20. 得:领略。

        21. 寓:寄托。

        22. 若:像。

        23. 夫:那。

        24. 而:就,表顺承的连词。

        25. 林霏:树林里的雾气。霏:雾气。

        26. 开:消散。

        27. 云归:烟云聚拢。

        28. 岩穴:山谷。

        29. 暝:昏暗。

        30. 晦:阴暗。

        31. 朝:早晨。

        32. 暮:傍晚。

        33. 芳:花。

        34. 发:开放。

        35. 佳:美好的。

        36. 秀:开花,这里指滋长的意思。

        37. 繁:浓郁的。

        38. 高:高爽。

        39. 穷:穷尽。

        40. 负:背着。

        41. 应:应答。

        42.休:休息。

        43. 伛偻:腰背弯曲,这里指代老年人。

        44. 提携:搀扶,带领,这里指代小孩子。

        45. 渔:捕鱼,名作动。

        46. 酿泉:用酿泉,名词作状语。

        47. 为:制。

        48. 洌:清纯。

        49. 山肴:野味。

        50. 野蔌:野菜。

        51. 杂然:各色各样。

        52. 前:在前面。

        53. 陈:摆开。

        54. 酣:尽兴地喝酒

        55. 非丝非竹:不在于音乐。

        56. 丝:弦乐器。

        57. 竹:管乐器。

        58. 射:指投壶。

        59. 弈:下棋。

        60. 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。

        61. 觥:酒杯。

        62. 筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。

        63.苍颜:容颜苍老。

        64. 颓然:精神不振的样子,这里是醉醺醺的样子。

        65. 乎:相当于“于”。

        66. 从:跟随。

        67. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。

        68. 翳:遮盖。

        69. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。

        70. 上下:树的上部和下部。

        71. 述:记述。

        72. 谓:为,是。

        73.酿泉:泉水名。

        74.射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投进决胜负,叫做投壶。也有可能是猜谜,古时亦叫射覆。

        75.庐陵:庐陵郡,就是吉洲。现在江西省吉安市。

        76.乐:乐趣。

       [编辑本段]写作背景

        《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历六年(1046),当时欧阳修正任滁州太守。欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的。被贬前曾任太常丞知谏院、右正言知制诰、河北都转运按察使等职。被贬官的原因是由于他一向支持韩琦、范仲淹、富弼等人推行新政,而反对保守的吕夷简、夏竦之流。韩范诸人早在庆历五年一月之前就已经被先后贬官,到这年的八月,欧阳修又被加了一个亲戚中有人犯罪,事情与之有牵连的罪名,落去朝职,贬放滁州。

        欧阳修在滁州实行宽简政治,发展生产、使当地人过上了一种和平安定的生活,年丰物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,这是使欧阳修感到无比快慰的。但是当时整个的北宋王朝却是政治昏暗,奸邪当道,一些有志改革图强的人纷纷受到打击,眼睁睁地看着国家的积弊不能消除,衰亡的景象日益增长,这又不能不使他感到沉重的忧虑和痛苦。这是他写作《醉翁亭记》时的心情,这两方面是糅合一起、表现在他的作品里的。

       [编辑本段]作者简介

        欧阳修(1007~1072年),字永叔,自号醉翁,晚年号六一居士,谥号文忠,世称欧阳文忠公,吉安永丰(今属江西)人[自称庐陵人],汉族,因吉州原属庐陵郡,出生于绵州(今四川绵阳)北宋时期政治家、文学家、史学家和诗人。与唐韩愈,柳宗元,宋王安石,苏洵,苏轼,苏辙,曾巩合称“唐宋八大家”。仁宗时,累擢知制诰、翰林学士;英宗,官至枢密副使、参知政事;神宗朝,迁兵部尚书,以太子少师致仕。卒谥文忠。其于政治和文学方面都主张革新,既是范仲淹庆历新政的支持者,也是北宋诗文革新运动的领导者。又喜奖掖后进,苏轼父子及曾巩、王安石皆出其门下。创作实绩亦灿然可观,诗、词、散文均为一时之冠。散文说理畅达,抒情委婉,;诗风与散文近似,重气势而能流畅自然;其词深婉清丽,承袭南唐余风。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。又喜收集金石文字,编为《集古录》。有《欧阳文忠公文集》。诗歌《踏莎行》。并著作著名的《醉翁亭记》。欧阳修死后葬于开封新郑(今河南新郑),新郑市辛店镇欧阳寺村现有欧阳修陵园,是国家级文物保护单位。另今绵阳南郊亦有其祠堂,名曰六一堂。本文选其《朋党论》、《五代史伶官传序》、《醉翁亭记》、《秋声赋》、《祭石曼卿文》、《卖油翁》六篇;选其词《采桑子》(群芳过后西湖好)、《诉衷情》(清晨帘幕卷秋霜)、《踏莎行》(候馆残梅)、《生杳子》(去年元月时)、《朝中措》(平山栏槛倚晴空)、《蝶恋花》(庭院深深深几许)六首;先其诗《戏答元珍》和《画眉鸟》二首

        欧阳修一生著述繁富,成绩斐然。除文学外,经学研究《诗》、《易》、《春秋》,能不拘守前人之说,有独到见解;金石学为开辟之功,编辑和整理了周代至隋唐的金石器物、铭文碑刻上千,并撰写成《集古录跋尾》十卷四百多篇,简称《集古录》,是今存最早的金石学著作;史学成就尤伟,除了参加修定《新唐书》250卷外,又自撰《五代史记》(《新五代史》),总结五代的历史经验,意在引为鉴戒。

        本文选自《欧阳修散文选集》。

       [编辑本段]文章中心思想

        全文以“乐”字为线索,通过对滁州优美风景的描写,表现了作者随遇而安、与民同乐的旷达情怀,抒发了自己的政治理想和寄情山水以排遣忧愁的复杂感情。

       [编辑本段]文章成语

        觥筹交错 酒器和酒筹交互错杂。形容宴饮尽欢。

        峰回路转 亦作「山回路转」。①谓山势曲折,道路随之迂回。②今常以喻事情经历曲折后,出现新的转机。

        醉翁之意不在酒 宋欧阳修《醉翁亭记》:「太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。」后用以比喻本意不在此,而在别的方面。

        风霜高洁 宋欧阳修《醉翁亭记》:「野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。」指天气高爽霜色洁白

        水落石出 宋欧阳修《醉翁亭记》:「野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。」本谓水位下降后石头显露出来。后用以比喻事物真相完全显露。

       好了,关于“醉翁亭记原文及注释”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“醉翁亭记原文及注释”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。