您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全
寒食原文及翻译_寒食原文及翻译拼音
zmhk 2024-06-01 人已围观
简介寒食原文及翻译_寒食原文及翻译拼音 大家好,今天我来和大家聊一聊关于寒食原文及翻译的问题。在接下来的内容中,我会将我所了解的信息进行归纳整理,并与大家分享,让我们一起来看看吧。1.寒食古诗的意思是什么?
大家好,今天我来和大家聊一聊关于寒食原文及翻译的问题。在接下来的内容中,我会将我所了解的信息进行归纳整理,并与大家分享,让我们一起来看看吧。
1.寒食古诗的意思是什么?
2.寒食古诗原文及翻译及注释
3.寒食的翻译是什么呀?
4.寒食古诗的注释和译文
寒食古诗的意思是什么?
1、《寒食》古诗意思:
暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。
夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。
2、《寒食》表达的思想感情:诗人借古讽今,含蓄表达了对宦官得宠专权的腐败现象的嘲讽。
相关延展:
1、原诗
《寒食》
唐代:韩翃
春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。
2、简析:
《寒食》是唐代诗人韩翃的一首七言绝句。诗的前两句写的是白昼风光,描写了整个长安柳絮飞舞,落红无数的迷人春景和皇宫园林中的风光;后两句则是写夜晚景象,生动地画出了一幅夜晚走马传烛图,使人如见蜡烛之光,如闻轻烟之味。全诗用白描手法写实,刻画皇室的气派,充溢着对皇都春色的陶醉和对盛世承平的歌咏。从当时皇帝到一般朝士,都偏爱该诗,历来评价也很高。
寒食古诗原文及翻译及注释
《寒食》的译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。
全诗原文:
寒 食
春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。
相关轶事:
该诗形象生动的典型化描写征服了当时的皇帝。据《本事诗》记载,唐德宗十分赏识韩翃的这首诗,阅后,特意赐予他“驾部郎中知制诰”的显职。由于当时江淮刺史与韩翃同名,德宗特意亲书此诗,并批道:“与此韩翃”。
韩翃的《寒食》一诗,不仅受当时皇帝喜爱,一般朝士也口口相传,珍爱有加。《唐音癸笺》里,还特意记录“韩员外(翃)诗匠,意近于史,兴致繁富,一篇一咏,朝士珍之”这一盛况。
寒食的翻译是什么呀?
唐代诗人杜甫《寒食》古诗原文及翻译及注释如下:原文:
寒食江村路(1),风花高下飞(2)。
汀烟轻冉冉(3),竹日静晖晖(4)。
田父要皆去(5),邻家闹不违(6)。
地偏相识尽(7),鸡犬亦忘归(8)。
译文:
寒食节这天我走在江村路上,满眼的花絮随风高低飘舞。
汀洲上的轻烟冉冉而起,竹叶上的阳光明媚夺目。
对于老农邀请,我都欣然前往。对于邻家的馈赠,我也不推辞他们的好意。
江村地处僻远,寥寥几户人家都已熟识,连鸡和狗都忘了回到自家门口。
注释:
(1)江村:水边村子。路:一作“树”,一作“落”。
(2)风花:风中落花。高下飞:上下纷飞。
(3)汀(tīng)烟:水边雾气。汀,水边平地。冉冉:渐渐飘升。
(4)晖晖:晴明的样子。
(5)田父(fǔ):老农。一作“田舍”。要(yāo):同“邀”,邀约。
(6)闹:一作“问”,馈赠。不违:不推辞。
(7)偏:僻远。相识尽:全都熟识。
(8)忘归:一作“忘机”。
《寒食》作品赏析
这首诗的题目虽为“寒食”,却没有从正面表述寒食本身,而是描写江村寒食时节的景物和风情,从而表达了诗人与田父邻家的亲密无间的关系,以及诗人对农民们的真挚纯朴的感情。这是作品立意高的地方,写得情致妙肖,入化传神,具有一种朴素的自然美和人情美。
此诗前两联写景,首联写得较为概括,颔联写得形象具体。这些景语中渗透着诗人对自然和生活的热爱。后两联由写景转入言情,颈联从正面写,尾联又从侧面予以补充和深化。这些情语中流露出诗人对于江村淳朴风情的赞美。
整首诗前一半的自然美为后一半的人情美提供了背景,反过来,人情美又使得自然美更具有实在的意义。杜甫身居于人民中间,他的思想感情也全然得到浑化,从中也足以见出诗人崇高的人格和品德。
以上内容参考:百度百科-寒食
寒食古诗的注释和译文
《寒食》翻译:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。
夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。
原文:
《寒食》
作者韩翃
朝代唐
春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。
创作背景:
《寒食》是唐代诗人韩翃创作的一首七绝。此诗写的是白昼风光,描写了整个长安柳絮飞舞,落红无数的迷人春景和皇宫园林中的风光,生动地画出了一幅夜晚走马传烛图,使人如见蜡烛之光,如闻轻烟之味。全诗用白描手法写实,刻画皇室的气派,充溢着对皇都春色的陶醉和对盛世承平的歌咏。
中唐以后,几任昏君都宠幸宦官,以致他们的权势很大,败坏朝政,排斥朝官,正直人士对此都极为愤慨。有意见认为此诗正是因此而发。
寒食古诗的注释和译文如下:寒食
春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。
一、注释:
1、寒食:节令名,在农历清明前一日或二日。
南朝梁宗懔《荆楚岁时记》:“去冬节(即冬至节)一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食。”寒食正当三月,是春景正浓之时。古代风俗,于寒食前后禁火三天,据说是为了纪念春秋时晋国大夫介子推。
相传介子推辅佐晋文公重耳回国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,介子推抱树而死。晋文公为悼念他,禁止在介子推死日生火煮饭,只吃冷食。后相沿成俗,称为“寒食禁火”。或云禁火为周的旧制,与介子推之死无关。诗题一作“寒食日即事”。
2、春城无处:一作“春风何处”。春城,指春天里的长安城。飞花:一作“开花”。
3、御柳:宫苑里的杨柳。
4、“日暮”句:因为寒食禁火,也即不能燃烛,但对宠幸人家,却特许赐以蜡烛。日暮,一作“一夜”。汉宫,实指唐宫。传蜡烛,依次传递蜡烛。
5、轻烟:一作“青烟”。
6、五侯:指当权的外戚或宦官。
《汉书·元后传》载,汉成帝河平二年(前27年)封其舅王谭、王商、王立、王根、王逢时为侯,时人称之五侯。
又,《后汉书·陈蕃传》载,汉顺帝梁皇后兄梁冀为大将军,其子梁胤、叔父梁让、梁淑、梁忠、梁戟,皆封侯,世称梁氏五侯。
又,《后汉书·单超传》载,汉桓帝封宦官单超、徐璜、具瑗、左悺、唐衡为侯,亦号五侯。
二、白话译文
春天的长安城里没有一处不飞舞着落花。在寒食节这天,东风把皇宫中的柳丝吹得倾斜。
寒食节本应禁火,但黄昏时皇宫中却传赐蜡烛燃火,那蜡烛的轻烟飘散在近幸大臣之家。
好了,今天我们就此结束对“寒食原文及翻译”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。
下一篇:寻隐者不遇朗读