您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

逢入京使岑参古诗翻译_逢入京使岑参的翻译

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介逢入京使岑参古诗翻译_逢入京使岑参的翻译       逢入京使岑参古诗翻译一直是人们关注的焦点,而它的今日更新更是备受瞩目。今天,我将与大家分享关于逢入京使岑参古诗翻译的最新动态,希望能为大家提供一些有用的信息。1.逢

逢入京使岑参古诗翻译_逢入京使岑参的翻译

       逢入京使岑参古诗翻译一直是人们关注的焦点,而它的今日更新更是备受瞩目。今天,我将与大家分享关于逢入京使岑参古诗翻译的最新动态,希望能为大家提供一些有用的信息。

1.逢入京使原文及翻译

2.逢入京使岑参古诗的意思是什么?

3.逢入京使原文翻译

4.逢入京使原文及翻译注释

5.逢入京使表达了什么思想感情

逢入京使岑参古诗翻译_逢入京使岑参的翻译

逢入京使原文及翻译

       逢入京使岑参原文:故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

       译文:向东遥望长安家园路途遥远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。在马上匆匆相逢没有纸笔写书信,只有托你捎个口信,给家人报平安。

       注释:入京使:进京的使者。故园:指长安和自己在长安的家。漫漫:形容路途十分遥远。龙钟:涕泪淋漓的样子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙钟。”这里是沾湿的意思。凭:托,烦,请。传语:捎口信。

       岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。

       岑参出生在一个官僚家庭,因聪颖早慧而五岁读书、九岁属文。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。

       唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。

       文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。

逢入京使岑参古诗的意思是什么?

       逢入京使?

       唐 ·?岑参

       故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。

       马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

       译文

       东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不断流淌。

       在马上与你相遇无纸笔,请告家人说我平安无恙。

逢入京使原文翻译

       故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。

       马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

       译文朝东望故乡的道路非常遥远,思念故乡的泪水不干双袖沾湿。

       在马上与你相逢没有纸和笔,只得借助您向家人传话报个平安。

       赏析这首诗表达了游子多故乡的思念。

       首句“故园东望路漫漫”,就方位来讲,诗人当处于西方,据此推测,这首诗当写于诗人在西域之时。“路漫漫”是形容路途的遥远。东边的故乡,就其方位来讲,当然是清楚的,但是长路漫漫,望之不见,这对于思乡之人,只会增添不尽的乡愁,于是便有了第二句:“双袖龙钟泪不干”。这是正面描写自己因思乡而产生的悲伤。“马上相逢无纸笔”,扣诗题“逢”字同时说明这是无意中在路上碰找入京的使者,没有纸笔,当然也谈不上写信带回故乡了。不过诗人思乡心切,他仍然要求使者给他捎个口信,告诉家里人,他平安无恙。一个“凭”字说明诗人对使者的极端倚重,同时也表现了诗人浓重的乡情。

逢入京使原文及翻译注释

       逢入京使原文翻译如下:

       原:故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。

       译:向东遥望长安家园路途遥远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。

       原:马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

       译:在马上匆匆相逢没有纸和笔,只有托你捎个口信,给家人报平安。

       注释:

       1、故园:指长安和自己在长安的家。

       2、漫漫:形容路途十分遥远。

       3、龙钟:涕泪淋漓的样子。

       4、凭:托,烦,请。

       5、传语:捎口信。

       赏析:

       这是一首传诵很广的名作。它之所以受到推崇,主要是写得自然、本色。岑参这次西行的目的,他自己曾作过这样的说明:万里奉王事,一身无所求;也知塞垣苦,岂为妻子谋。因此从道理上讲,他是自愿的,情绪的基调当是昂扬乐观的。

       只是,理智是一回事,感情又是一回事。当时的安西都护府治所在龟兹,在通讯,交通都极不方便的唐代,对一个久居内地的读书人来说,要离家数千里,穿越戈壁沙漠,去到一个完全陌生的地方,岂有不想家的道理?

作者介绍:

       岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵,岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。

       后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。

       代表作有《逢入京使》《行军九日思长安故园》《凉州馆中与诸判官夜集》《登总持阁》《白雪歌送武判官归京》《戏问花门酒家翁》《寄左省杜拾遗》《轮台歌奉送封大夫出师西征》《赵将军歌》《送四镇薛侍御东归》等多首。

逢入京使表达了什么思想感情

       逢入京使原文:

       作者:(唐代)岑参

       故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。

       马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

       翻译:

       向东遥望长安家园路途遥远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。

       在马上匆匆相逢没有纸笔写书信,只有托你捎个口信,给家人报平安。

       注释:

       入京使:进京的使者。

       故园:指长安和自己在长安的家。

       漫漫:形容路途十分遥远。

       龙钟:涕泪淋漓的样子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙钟。”这里是沾湿的意思。

       凭:托,烦,请。

       传语:捎口信。

创作背景:

       根据刘开扬《岑参诗集编年笺注·岑参年谱》,此诗作于公元749年(天宝八载)诗人赴安西(今新疆维吾尔自治区库车县)上任途中。这是岑参第一次远赴西域,充安西节度使高仙芝幕府书记。此时诗人34岁,前半生功名不如意,无奈之下,出塞任职。他告别了在长安的妻子,跃马踏上漫漫征途,西出阳关,奔赴安西。

       岑参也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰见一个老相识。立马而谈,互叙寒温,知道对方要返京述职,不免有些感伤,同时想到请他捎封家信回长安去安慰家人,报个平安。此诗就描写了这一情景。

       以上内容参考:百度百科-逢入京使

       1、思想感情

       表达了诗人无限的思乡情绪,也表达了诗人欲建功立业而开阔豪迈、乐观放达的胸襟。

       2、原文

       逢入京使

       作者:岑参

       故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。

       马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

       3、译文

       向东遥望长安家园路途遥远,思想的泪沾湿双袖模糊面容。

       在马上匆匆相逢没有纸和笔,只托你给我的家人报个平安

       好了,今天关于“逢入京使岑参古诗翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“逢入京使岑参古诗翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。