您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

陈情表原文及翻译一句一译_陈情表原文及翻译一句一译图片

zmhk 2024-05-21 人已围观

简介陈情表原文及翻译一句一译_陈情表原文及翻译一句一译图片       大家好,很高兴能够为大家解答这个陈情表原文及翻译一句一译问题集合。我将根据我的知识和经验,为每个问题提供清晰和详细的回答,并分享

陈情表原文及翻译一句一译_陈情表原文及翻译一句一译图片

       大家好,很高兴能够为大家解答这个陈情表原文及翻译一句一译问题集合。我将根据我的知识和经验,为每个问题提供清晰和详细的回答,并分享一些相关的案例和研究成果,以促进大家的学习和思考。

1.陈情表原文及翻译

2.陈情表每个字的意思。

3.陈情表原文及翻译注释(向皇帝陈述忠诚之心的激情演讲)

陈情表原文及翻译一句一译_陈情表原文及翻译一句一译图片

陈情表原文及翻译

       1、原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

       2、逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

       3、伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

       4、臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

       5、译文:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影相互慰问。

       6、但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

       7、我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏又早被疾病缠绕,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦,程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来希图宦达,不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决,有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

       8、我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

陈情表每个字的意思。

       译文

       臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。

       到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。

       我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。

       臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

       李密 名虔,字令伯(224—287年),犍为武阳(今彭山)人。西晋文学家。

       李密的祖父李光,曾任朱提太守。李密从小境遇不佳,出生六个月就死了父亲,四岁时舅父又强迫母亲何氏改嫁。他是在祖母刘氏的抚养下长大成人的。李密以孝敬祖母而闻名。据《晋书。李密传》说:祖母有疾,他痛哭流涕,夜不解衣,侍其基右。膳食、汤药、必亲自口尝然后进献。李密幼时体弱多病,甚好学,师事谯周,博览五经,尤精《春秋左氏传》,以文学见长。年轻时,曾任蜀汉尚书郎。晋灭蜀后,征西将军邓艾敬慕他的才能,请他担任主簿。李密以奉养年迈祖母为由,谢绝了邓艾的聘请。泰始三年(267年)晋武帝立太子,慕李密之名,下诏征密为太子洗马(官名)。诏书累下,郡县不断催促,这时,李密的祖母已九十六岁,年老多病。于是他向晋武帝上表,陈述家里情况,说明自已无法应诏的原因。这就是著名的《陈情事表》,或称《陈情表》。

       《陈情表》辞语恳切,委婉动人。表到朝廷,晋武帝看了,为李密对祖母刘氏的一片孝心所感动,赞叹李密“不空有名也”。不仅同意暂不赴诏,还嘉奖他孝敬长辈的诚心,赏赐奴婢二人,并指令所在郡县,发给他赡养祖母的费用。《陈情表》以侍亲孝顺之心感人肺腑,千百年来一直被人们广为传诵,影响深远。文中的一些词句如“急于星火”、“日薄西山,气息奄奄”、“人命危浅,朝不虑夕”等,直至今天人们还经常引用。

       李密在祖母去世服期满后出仕。在任温县(今河南温县)令时,政令严明,政绩显著,刚正见称。过去,中山诸王每过温县,必苛求供给,当地人民以此为患。李密到任后,中山诸王进过境仍苛求如故。李密以理力争,使诸王过境不敢苛求,为百姓办了件好事。

       李密本望到朝廷任职,施展自已的聪明才智,由于朝中无人推荐,最后只做了汉中太守,一年后罢官归田。后病卒,终年六十四岁。

       李密(582~619)

       中国隋末农民起义中瓦岗军后期领袖。字法主。京兆长安人,祖籍辽东襄平(今辽宁辽阳南)。大业九年(613)参与杨玄感于黎阳(今河南浚县东北)起兵反隋。玄感败,李密逃亡。十二年,入瓦岗军。同年十月,因李密劝翟让迎击隋悍将荥阳通守张须陀所统精卒,大败隋军,故翟让命他分统一军。李密军令严肃,赏赐优厚,士卒乐意为他所用。他建议袭取兴洛(后改洛口)仓,开仓赈济,扩充队伍,然后进取东都。大业十三年,瓦岗军攻取洛口仓,招就食饥民几十万,起义队伍迅速壮大。李密长于谋略,逐步在瓦岗军内部形成自己的势力。十三年初,李密获准建立蒲山公营。二月,翟让推李密称魏公于洛口,改元永平,以招徕各路反隋武装,由此李密在各路起义军中确立了盟主地位。这时,李密和翟让之间因处理隋降官、分配军资等问题,发生火并,李密杀翟让及从者数百人。十四年三月,宇文化及杀隋炀帝,率众10余万西归。皇泰主命李密讨伐化及。李密七月出兵东讨化及。两军在童山激战,化及兵败北走。李密虽胜,自己的兵力也遭到重大损伤,王世充组织了2万多人马,乘机进击,李密军大败,本营覆没,亲将秦叔宝、程知节(初名程咬金)、牛进达等被俘,单雄信投降。李密走投无路,乃于九月渡河至河阳降唐。十一月,李渊遣李密等到山东去招收旧部。他感到已被猜疑,遂叛唐。唐将盛彦师邀击,斩李密于邢公岘。

陈情表原文及翻译注释(向皇帝陈述忠诚之心的激情演讲)

       陈情表

       朝代:魏晋

       作者:李密

       原文:

       臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 同:悯)

       逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

       伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

       臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

       注释

       “表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。

       臣以险衅,夙遭闵凶

       以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 险,艰难,祸患;衅,灾祸

       夙:早时, 这里指年幼的时候。

       闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)

       凶:这里指他家中不幸的事

       慈父见背

       见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。

       行年四岁,舅夺母志

       行年:经历的年岁

       舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法

       祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养

       悯:怜悯。苏教版作“愍”。

       躬亲:亲自

       至于成立

       至于:直到。

       于:介词,引出对象

       成立: 成人自立

       终鲜兄弟

       终:又;

       鲜:少,这里指“无”的意思

       门衰祚薄,晚有儿息

       门:家门。

       门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分

       儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)

       外无期功强近之亲

       期:满一周年。

       功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。

       强近:勉强算是接近的

       内无应门,五尺之僮

       应门:照应门户。

       五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆

       茕茕孑立,形影相吊

       茕茕:孤单的样子

       孑:孤单 孑立:苏教版作“独立”

       吊:安慰

       夙婴疾病,常在床蓐

       婴:缠绕,这里指疾病缠身

       蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。

       臣侍汤药,未曾废离

       废:废止,停止服侍

       离:离开

       逮奉圣朝,沐浴清化

       逮:及,到

       奉:承奉

       圣朝:指晋朝

       沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化

       前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才

       察:考察和推举

       孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官

       举:推举

       秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

       辞不赴命

       辞:辞谢。

       赴:接受。

       命:任命。

       拜臣郎中

       拜:授予官职

       郎中:尚书省的属官

       寻蒙国恩,除臣洗马

       寻:不久

       除:拜官受职

       洗马:即太子冼马(xiǎn),太子的侍从官

       猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报

       猥:自谦之词,犹“鄙”

       微贱:卑微低贱

       当:担任

       东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代

       陨首:头落地,指杀身。陨,落

       诏书切峻,责臣逋慢

       切峻:急切而严厉

       逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱 慢:怠慢,轻慢。

       急于星火

       急于星火:于星火急。于:比 星火:流星的光 比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。

       刘病日笃

       笃:病重,沉重

       日:一天比一天

       欲苟顺私情,则告诉不许

       苟:姑且

       告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)

       实为狼狈

       实为:总结上文

       狼狈:形容进退两难的情形

       伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育

       伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。

       故老:年老而德高的旧臣

       蒙:受

       矜育:怜惜养育

       且臣少仕伪朝

       伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝

       历职郎署,本图宦达,不矜名节

       历职:连续任职

       郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。 署:官署,衙门

       图:希图。

       宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵

       不矜:不看重。矜,自夸

       过蒙拔擢,宠命优渥(南朝《文选》加),岂敢盘桓,有所希冀

       拔擢(zhuó):提拔

       宠命:恩命

       优渥(wò):优厚

       盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职

       希冀:企图,这里指非分的愿望

       日薄西山

       日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近

       人命危浅

       危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱 浅:指不长

       浅:不长

       更相为命,是以区区不能废远

       更(gēng)相:交互

       是以:因此

       区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词

       废远:废止远离。

       乌鸟私情,愿乞终养

       乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心

       终养:养老至终

       臣之辛苦

       辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)

       二州牧伯

       二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)

       牧:古代称州的长管;伯:长

       皇天后土,实所共鉴

       皇天后土:文中指天地神明

       鉴:审察,识别

       矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年

       矜悯:怜恤。

       听:任,这里是准许、成全

       庶:庶几,或许,表示希望或推测

       保:安;卒:终

       死当结草

       结草:指报恩。

       典故,出自《左传·宣公十五年》[2]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。

       臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻

       不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。

       犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比

       拜表:拜上表章

       闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

       背景介绍

       《陈情表》是中国古代文学名篇之一,由南朝梁代大文学家文学家文天祥所作。文天祥是一位忠臣,他在陈述忠诚之心的激情演讲中,表达了自己的忠诚和对国家的热爱,也表达了他对皇帝的期望和希望。

       陈情表原文及翻译注释

       臣云:臣以险衅献替,死而后已。臣不惜死报国效忠之心。然皇上之所以养育臣者,以臣之忠诚可以助纣为虐,以及后王之患,非臣之能也。今陛下有罪,而臣不见容于前,自知臣枉死耳。

       (臣:指文天祥;险衅献替:指曾经在战争中被俘,为了换回同伴而自我牺牲;纣为虐:指纣王是一个暴君;后王之患:指后世的国家危难;陛下:指皇帝)

       伏惟明允圣听之崇,信善刑之惩,使臣得以直言而无忌惮也。臣之所言,非陛下之过,实臣之忠,愿陛下勿以喻之。臣以为天下之大,无陛下不容,惟陛下之过,人臣所共逐。

       (明允圣听:指皇帝应该明察事理,圣明听取忠言;信善刑之惩:指要信任善于惩罚罪恶的人;直言而无忌惮:指能够坦诚直言而不用担心后果;人臣所共逐:指所有臣民都应该共同抵制皇帝的错误)

       陛下若不信臣之言,臣必死无疑矣。臣之所言,不求陛下用,惟陛下之听,庶几有责任之心耳。

       (必死无疑:指文天祥愿意为自己的忠诚而献出生命;庶几:表示希望皇帝能够听取忠言)

       文天祥的忠诚之心

       文天祥是一位忠臣,他在演讲中表达了自己的忠诚和对国家的热爱。他曾经在战争中被俘,为了换回同伴而自我牺牲,这种精神体现了他对国家和同伴的忠诚。他认为自己的忠诚可以助纣为虐,以及后王之患,所以他希望皇帝能够明察事理,听取忠言,以便能够避免国家的危难。

       文天祥的期望和希望

       文天祥希望皇帝能够明察事理,圣明听取忠言,信任善于惩罚罪恶的人。他认为天下之大,无陛下不容,惟陛下之过,人臣所共逐。他希望皇帝能够认识到自己的错误,有责任之心,听取臣民的意见和建议,以便能够更好地治理国家。

       结尾

       文天祥在演讲中表达了自己的忠诚和对国家的热爱,也表达了他对皇帝的期望和希望。他希望皇帝能够明察事理,听取忠言,信任善于惩罚罪恶的人。他认为天下之大,无陛下不容,惟陛下之过,人臣所共逐。他希望皇帝能够认识到自己的错误,有责任之心,听取臣民的意见和建议,以便能够更好地治理国家。

       臣云:臣以险衅献替,死而后已。臣不惜死报国效忠之心。然皇上之所以养育臣者,以臣之忠诚可以助纣为虐,以及后王之患,非臣之能也。今陛下有罪,而臣不见容于前,自知臣枉死耳。伏惟明允圣听之崇,信善刑之惩,使臣得以直言而无忌惮也。臣之所言,非陛下之过,实臣之忠,愿陛下勿以喻之。臣以为天下之大,无陛下不容,惟陛下之过,人臣所共逐。陛下若不信臣之言,臣必死无疑矣。臣之所言,不求陛下用,惟陛下之听,庶几有责任之心耳。

       好了,今天关于“陈情表原文及翻译一句一译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“陈情表原文及翻译一句一译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。