您现在的位置是: 首页 > 诗词名句 诗词名句

短歌行原文及翻译赏析_《短歌行》原文和翻译

zmhk 2024-05-24 人已围观

简介短歌行原文及翻译赏析_《短歌行》原文和翻译       大家好,很高兴有机会和大家一起探讨短歌行原文及翻译赏析的问题。我将用专业的态度回答每个问题,同时分享一些具体案例和实践经验,希望这能对大家有所启发。1.《短歌行》翻译全文解析是什么?2.短歌行原文及翻译注

短歌行原文及翻译赏析_《短歌行》原文和翻译

       大家好,很高兴有机会和大家一起探讨短歌行原文及翻译赏析的问题。我将用专业的态度回答每个问题,同时分享一些具体案例和实践经验,希望这能对大家有所启发。

1.《短歌行》翻译全文解析是什么?

2.短歌行原文及翻译注释

3.短歌行曹操 原文翻译

4.曹操的短歌行全诗原文、翻译和赏析

短歌行原文及翻译赏析_《短歌行》原文和翻译

《短歌行》翻译全文解析是什么?

       译文:白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

       《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。

相关信息:

       纵观全诗,诗人在驰骋丰富的想象时,把美丽的神话传说融入瑰丽奇伟的艺术境界,塑造出瑰奇壮观,多姿多彩的艺术形象,洋溢着浓郁而热烈的浪漫主义色彩。文辞如行云流水,极富表现力,体现了诗人雄奇奔放,清新飘逸的风格。

       他以吞吐千古,囊括六合的胸襟和气魄,天马行空般地驰骋想象,从思想到艺术都表现出极大的创造性,在继承借鉴前人的同时作了重大的突破,比如,“北斗酌美酒”就是反用《诗·小雅·大东》“唯北有斗,不可以挹酒浆”的典故。

短歌行原文及翻译注释

       《短歌行》原文及翻译如下:

       原文:

       对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

       慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

       青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

       呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

       明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

       越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

       月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

       山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

       翻译:

       面对着美酒高声放歌,人生的岁月能有几何?好比是清晨的露水日出就干,可悲可叹失去的日月已经很多。慷慨激昂地唱着歌,内心忧虑却不能遗忘,用什么来消除忧愁?只有那美酒杜康。穿青色衣领的学子,寄托着我悠长思慕之心。就是因为渴慕贤才,焦虑吟沉直到如今。

       鹿儿嗷嗷鸣叫呼唤朋友,共享原野上找到的艾蒿。我有了尊贵的贵宾,更会设宴鼓乐盛情款待。清明如约的博学贤才,什么时候被我招来?我的忧虑发自内心,日日夜夜都不会断绝,有劳您走过小路远道跋涉,枉驾来致意问候。久别重逢欢宴畅谈,感念您还结记着旧日的恩情。

       月儿明亮的夜晚星辰稀疏,乌鹊寻找依托向南而飞。绕着大树飞翔三圈,不知可以依些在那根树枝?大山永远不会嫌高,大海也永远不会嫌深。像周公那样虚心对待贤才,一定会得到天下人的拥戴。

短歌行曹操 原文翻译

       短歌行原文及翻译注释如下:

       短歌行

       曹操[1]对酒当歌,人生几何?譬如朝露[2],去日苦多。

       慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康[3]。

       青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟[4]至今。

       哟呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙[5]。明明如月,何时可掇[6]?

       忧从中来,不可断绝。越陌度阡[7],枉用相存。契阔谈宴,心念旧恩。

       月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝[8],何枝可依?

       山不厌高,海不厌深。周公吐哺[9],天下归心。

       翻译

       一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

       好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!

       宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

       靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

       有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

       只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

       阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

       一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

       当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;

       心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。

       远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。

       彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。

       月光明亮星光稀疏,一群寻巢喜鹊向南飞去。

       绕树飞了几周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

       高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

       我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。

       注释[1]曹操:字孟德,沛国谯(今安徽省亳州)人,军事家、政治家和诗人。

       [2]朝露:代指人的寿命。这种说法只在汉朝流行。

       [3]杜康:人名,据说是我国酿酒的祖师。这里用来代指美酒。

       [4]沉吟:怀念而回味的样子。

       [5]鼓瑟吹笙:指演奏音乐。瑟和笙都是乐器名。

       [6]掇:同“辍”,停止、断绝。

       [7]越陌度阡:这里指贤士前来投奔。

       [8]匝:圈、周。

       [9]周公吐哺:周公吐出嘴里的食物。这里指停止吃饭 。据说,周公正在吃饭 ,忽然听说有贤士来访,立即吐出嘴里的饭 ,去迎接贤士。后人常用周公吐哺来比喻礼贤下士。

曹操的短歌行全诗原文、翻译和赏析

       曹操《短歌行》翻译如下:

       面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

       阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

       月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

曹操《短歌行》读后感?

       《短歌行》这首诗歌,通过直抒胸臆和反复回旋的咏唱将曹操苦苦思念人才和完成天下统一大业的心情表达得淋漓尽致。面对流逝的时光,诗人常常会有功业未就,时不我待的焦灼感。曹操不是在焦灼中消沉颓唐,而是积极奋进。

       “对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多” 表达了诗人奋发进取,不懈追求的理想。面对流逝的时光,诗人常常会有功业未就,时不我待的焦灼感。曹操不是在焦灼中消沉颓唐,而是积极奋进。

       《短歌行》(duǎn gē xíng) 曹操(cáo cāo)全文:

       对(duì)酒(jiǔ)当(dāng)歌(gē),人(rén)生(shēng)几(jǐ)何(hé)?

       譬(pì)如(rú)朝(zhāo)露(lù),去(qù)日(rì)苦(kǔ)多(duō)。

       慨(kǎi)当(dāng)以(yǐ)慷(kāng),忧(yōu)思(sī)难(nán)忘(wàng)。

       何(hé)以(yǐ)解(jiě)忧(yōu),唯(wéi)有(yǒu)杜(dù)康(kāng)。

       青(qīng)青(qīng)子(zǐ)衿(jīn),悠(yōu)悠(yōu)我(wǒ)心(xīn)。

       但(dàn)为(wéi)君(jūn)故(gù),沉(chén)吟(yín)至(zhì)今(jīn)。

       呦(yōu)呦(yōu)鹿(lù)鸣(míng),食(shí)野(yě)之(zhī)苹(píng)。

       我(wǒ)有(yǒu)嘉(jiā)宾(bīn),鼓(gǔ)瑟(sè)吹(chuī)笙(shēng)。

       明(míng)明(míng)如(rú)月(yuè),何(hé)时(shí)可(kě)掇(duō)。

       忧(yōu)从(cóng)中(zhōng)来(lái),不(bù)可(kě)断(duàn)绝(jué)。

       越(yuè)陌(mò)度(dù)阡(qiān),枉(wǎng)用(yòng)相(xiāng)存(cún)。

       契(qì)阔(kuò)谈(tán)宴(yàn),心(xīn)念(niàn)旧(jiù)恩(ēn)。

       月(yuè)明(míng)星(xīng)稀(xī),乌(wū)鹊(què)南(nán)飞(fēi)。

       绕(rào)树(shù)三(sān)匝(zā),何(hé)枝(zhī)可(kě)依(yī)?

       山(shān)不(bù)厌(yàn)高(gāo),海(hǎi)不(bù)厌(yàn)深(shēn)。

       周(zhōu)公(gōng)吐(tǔ)哺(bǔ),天(tiān)下(xià)归(guī)心(xīn)。

       《短歌行》翻译:

       我一边喝酒一边唱歌,感叹人生有几多!

       生命如同早上的露水易逝,而苦于过去的日子太多了。

       宴会上的歌声慷慨又激昂,我对贤才的思念试试难忘。

       问我何物可以消愁?我道消愁唯有杜康酒。

       学问深深的贤才,忧思隐隐侵我心。

       平生只为思君的缘故,吟诵低回唱至今。

       声音悠长群鹿叫,穿梭原野吃艾蒿。

       我有八方好宾朋,弹瑟吹笙笑盈盈。

       人才光耀如明月,什么时候可以摘取呢?

       忧伤不觉起内心,时隐时现难断绝。

       穿过纵横交错的小路,屈驾来访贤才,

       久别重逢,欢饮畅谈,念念不忘旧的恩情。

       明月郎朗星稀落,乌鹊向南高飞起。

       彷徨失忆绕树三周,孤独失落无枝可依。

       我意如山成大业,我心似海纳贤才。

       我会像周公一样热切殷勤地接纳贤才,是天下的英才人心归服。

       好了,今天关于“短歌行原文及翻译赏析”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“短歌行原文及翻译赏析”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。