您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

蜀道难原文及翻译_蜀道难原文及翻译和解析

zmhk 2024-06-14 人已围观

简介蜀道难原文及翻译_蜀道难原文及翻译和解析       如果您对蜀道难原文及翻译感兴趣,那么我可以提供一些关于它的背景和特点的信息,以及一些相关的资源和建议。1.蜀道难原文及翻译2.蜀道难原文一一对应翻

蜀道难原文及翻译_蜀道难原文及翻译和解析

       如果您对蜀道难原文及翻译感兴趣,那么我可以提供一些关于它的背景和特点的信息,以及一些相关的资源和建议。

1.蜀道难原文及翻译

2.蜀道难原文一一对应翻译

3.《蜀道难》原文翻译及赏析

4.蜀道难带拼音原文及翻译

5.蜀道难全诗原文及翻译

蜀道难原文及翻译_蜀道难原文及翻译和解析

蜀道难原文及翻译

       全文:

       噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

       问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

       剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

译文:

       唉呀呀,多么高峻多么伟岸!蜀道真太难攀简直难于上青天。

       传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。西边太白山有飞鸟能过的小道。从那小路走可横渡峨嵋山顶端。山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。

       上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空纡回曲折的大川。善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。可以摸到参井星叫人仰首屏息,用手抚胸惊恐不已徒劳地长叹。

       好朋友呵请问你西游何时回还?可怕的岩山栈道实在难以登攀!只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫,雄雌相随飞翔在原始森林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?

       山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。那去处恶劣艰险到了这种地步;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么要来到这个险要地方?

       剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。驻守的官员若不是皇家的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。

       清晨你要提心吊胆地躲避猛虎,傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安,毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是个快乐的所在,如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵简直难于上青天,侧身西望令人不免感慨与长叹!

       相关内容:

       诗人先托出山势的高险,然后由静而动,写出水石激荡、山谷轰鸣的惊险场景。好像一串**镜头:开始是山峦起伏、连峰接天的远景画面;接着平缓地推成枯松倒挂绝壁的特写。

       而后,跟踪而来的是一组快镜头,飞湍、瀑流、悬崖、转石,配合着万壑雷鸣的音响,飞快地从眼前闪过,惊险万状,目不暇接,从而造成一种势若排山倒海的强烈艺术效果,使蜀道之难的描写,简直达到了登峰造极的地步。如果说上面山势的高危已使人望而生畏,那此处山川的险要更令人惊心动魄了。

       风光变幻,险象丛生。在十分惊险的气氛中,最后写到蜀中要塞剑阁,在大剑山和小剑山之间有一条三十里长的栈道,群峰如剑,连山耸立,削壁中断如门,形成天然要塞。因其地势险要,易守难攻,历史上在此割据称王者不乏其人。

       诗人从剑阁的险要引出对政治形势的描写。他化用西晋张载《剑阁铭》中“形胜之地,匪亲勿居”的语句,劝人引为鉴戒,警惕战乱的发生,并联系当时的社会背景,揭露了蜀中豺狼的“磨牙吮血,杀人如麻”,从而表达了对国事的忧虑与关切。唐天宝初年,太平景象的背后正潜伏着危机,后来发生的安史之乱,证明诗人的忧虑是有现实意义的。

       李白以变化莫测的笔法,淋漓尽致地刻画了蜀道之难,艺术地展现了古老蜀道逶迤、峥嵘、高峻、崎岖的面貌,描绘出一幅色彩绚丽的山水画卷。诗中那些动人的景象宛如历历在目。

蜀道难原文一一对应翻译

       《蜀道难》

       译文:

        啊!多么险峻,多么高!蜀道难走,比上天还难。

        蚕丛和鱼凫两个蜀王,开国的事情多么渺茫不清。

        从那以后经过四万八千年,才和秦地的人有交通。西边挡着太白山,只有鸟道,高飞的鸟才可以横渡峨嵋山顶。

        直到地崩山塌壮士都被压死,然后才有了天梯与石栈相互连接。

        上面有即使是拉车的六龙也要绕弯的最高峰,下面有冲激高溅的波浪逆折的漩涡。

        高飞的黄鹤尚且飞不过去,猿猴想过去,发愁没有地方可以攀援。

        青泥山迂回曲折,很短的路程内要转很多弯,盘绕着山峰。

        屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸着胸口空叹息。问你西游什么时侯回来?可怕的路途,陡峭的山岩难以攀登。

        只见鸟儿叫声凄厉,在古树上悲鸣,雌的和雄的在林间环绕飞翔。

        又听见杜鹃在月夜里啼叫,哀愁充满空山。

        蜀道难走啊,比上天还难,让人听了这话红颜衰谢。

        连绵的山峰离天不到一尺,枯松靠着陡直的绝壁倒挂着。

        急流瀑布争着喧嚣而下,撞击山崖使石头翻滚发出雷鸣般声响。

        就是这么危险,你这远道的人,为什么来到这里?

        剑阁高峻崎岖而突兀不平,一个人守住关口,万人也打不开。

        守关的如果不可靠,就会变成当道的豺狼。

        早晨要躲避猛虎,晚上要提防长蛇,

        磨着牙齿吸人血,杀的人数不清。

        锦城虽然是个安乐的地方,还是不如回家好。

        蜀道难走啊,比上天还难,侧过身向西望着,长长地叹息

        《琵琶行》

       译文:

        元和十年,我贬官九江郡司马。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里听见船上有弹琵琶的,听琵琶音调,铮铮然有京城曲调的韵味。问弹琵琶的人,原来是长安歌伎,曾经向穆、曹二位大师学过琵琶,年长色衰,嫁给了一个商人。我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子。弹完后,她面容忧伤。她述说了自己年轻时的欢乐生活,又说如今漂泊沦落,悲愁苦楚,四处飘流。我出京做官二年,心气和平,舒适安逸,受她这番话的触动,这天晚上才感觉到了贬官的滋。于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。

        秋天的一个夜晚,我送朋友到浔阳江边,

        枫叶,芦花,在秋风中索索响个没完。

        我和朋友下马登上了即将远行的舟船,

        举杯饮酒,可叹身旁没有歌妓弄管拨弦。

        酒喝醉了,仍没有乐趣,分别时这样凄惨,

        只见那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里边。

        忽然,江面上传来了阵阵琵琶声响,

        我听得忘记归返,我的朋友也无心开船。

        我俩探寻琵琶声何处而来,低声问是谁奏弹,

        琵琶声停了,可是弹者想说却迟迟没有答言。

        我俩急忙把船划过去邀请弹琵琶的相见,

        斟满了酒,拨亮了灯,重新摆开了酒宴。

        千呼万唤,琵琶女这才羞怯怯走了过来,

        怀中抱着琵琶,还遮住了她半个脸面。

        她转动旋轴,轻轻地试弹了三两声,

        还没有成什么曲调,便流露出无限的深情。

        她用掩按抑遏的指法奏出了低沉忧郁的声调,

        声声哀怨幽思,好象在诉说着她一生的不幸。

        她落落大方,挥洒自如,连续不断地弹奏,

        仿佛要道出埋藏在心灵深处的无限苦痛。

        她轻轻地叩弦,慢慢地操弦,娴熟地抹、挑,

        先弹名曲《霓裳羽衣曲》,再弹舞曲《六幺》。

        大弦嘈嘈,声音沉重舒长如阵阵急雨,

        小弦切切,声音急促细碎如声声私语。

        嘈嘈切切,是她把大弦小弦交错地拨弹,

        声音圆转清脆,就象大小珠子落在玉盘。

        音调轻快流畅,象黄莺在花丛中啼叫,

        忽而变得沉痛遏塞,象冰下滞涩不畅的小泉。

        音调越来越低沉,丝弦好象凝结、断绝,

        四周冷冷静静,一切声音都暂时停歇。

        琵琶女又涌出了一片隐藏在心内的怨恨幽情,

        这时候,虽然没有声响,但却胜过了有声。

        忽然繁弦急奏,发出清脆雄壮的声响,

        象银瓶破裂,水浆溅射,象铁骑奔突,刀枪齐鸣。

        曲子完了,用拨子在琵琶槽心猛然一划,

        四弦齐响,象撕裂丝绸一样尖锐、清厉。

        周围大小船上的人悄然无声,全听得如痴如醉,

        只有江面上那一轮秋月格外明净、洁白。

        琵琶女满腹心事,欲言又止,将拨子插在弦中,

        整整衣裳,站起来收敛了脸上激动的表情。

        她说,我本是京城里的一位歌女,

        家住在长安曲江附近的虾蟆陵。

        十三岁就学会了弹琵琶,

        教坊第一部里就有我的名。

        一曲弹罢,常常使琵琶大师赞赏佩服,

        打扮起来,总免不了美女的嫉妒。

        王孙公子,争先恐后给我赠送财物礼品,

        一支曲子,赢得的红绡多得不知其数。

        镶金玉的发篦,常因为唱歌打拍子而敲碎,

        红色罗裙,常为宴饮调笑泼翻了酒而被沾污。

        一年又一年,时光在欢笑中悄悄流逝,

        美好的年华岁月就这样随随便便消渡。

        后来,弟弟从了军,姐姐不幸死去,

        时光流逝,一天天我年老色衰不如当初。

        从此,门前冷落,王孙公子很少来,

        年老了,无可奈何就嫁作了商人妇。

        商人爱钱如命,哪知夫妻离别之苦,

        上个月,就到浮梁那个地方买茶去。

        他走了,撇下我孤孤单单守着空船头,

        只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴忧愁。

        深夜里,忽然梦见当年的风流事,

        梦中哭啼,泪洗脂粉纵横流。

        听她弹琵琶,就使我叹息不已,

        听她讲了她的身世,更使我感慨万分。

        我和她同是流落在天涯的异乡人,

        偶然相逢,便可倾谈心事,又何必早已相识。

        我从去年便离开了长安帝京,

        降官抱病住在这浔阳古城。

        浔阳地方偏僻,没有音乐欣赏,

        一年到头我没听到管弦之声。

        我的住宅挨着湓江,地面潮湿,

        房屋周围芦苇苦竹遍地丛生。

        要问在那里朝朝暮暮听到的是什么?

        只有那啼血杜鹃的悲啼和猿猴的哀鸣。

        每当春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,

        我常常取出酒来,自斟自饮杯不停。

        时而也传来了山歌和牧笛的声音,

        但杂乱而繁碎,难以入耳不堪听。

        今夜听到你弹奏的琵琶乐曲,

        我如同听了仙乐,耳朵顿时变得亮明。

        请你不要推辞,坐下再给我弹奏一曲,

        我为你按照曲调写首歌词《琵琶行》。

        她听了我的话深受感动,站了好久没言语,

        坐回原处,上紧丝弦,旋律变得更繁急。

        情调凄凉悲伤,与刚才奏过的迥然不同,

        周围所有的人听后都伤心得捂着脸哭泣。

        若问这中间数谁流下的眼泪最多,

        江州司马啊,泪水把青衫全都沾湿。

        《寡人之于国也》

       译文:

        君子说:学习是不可以停止的。

        靛青,是从蓝草中提取的,却比蓝草的颜色还要青;冰,是水凝固而成的,却比水还要寒冷。木材笔直,合乎墨线,(如果)它把烤弯煨成车轮,(那么)木材的弯度(就)合乎圆的标准了,即使再干枯了,(木材)也不会再挺直,是因为经过加工,使它成为这样的。所以木材经过墨线量过就能取直,刀剑等金属制品在磨刀石上磨过就能变得锋利,君子广泛地学习,而且每天检查反省自己,那么他就会聪明多智,而行为就不会有过错了。

        我曾经整天发思索,(却)不如片刻学到的知识(多);我曾经踮起脚远望,(却)不如登到高处看得广阔。登到高处招手,胳臂没有比原来加长,可是别人在远处也看见;顺着风呼叫,声音没有比原来加大,可是听的人听得很清楚。借助车马的人,并不是脚走得快,却可以行千里,借助舟船的人,并不是能游水,却可以横渡江河。君子的本性跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物罢了。

        堆积土石成了高山,风雨就从这儿兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这儿产生了;积累善行养成高尚的品德,那么就会达高度的智慧,也就具有了圣人的精神境界。所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能走得很远,)它的成功就在于不停地走。(如果)刻几下就停下来了,(那么)腐烂的木头也刻不断。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强键的筋骨,却能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,这是由于它用心专一啊。螃蟹有八只脚,两只大爪子,(但是)如果没有蛇、蟮的洞穴它就无处存身,这是因为它用心浮躁啊。

        《过秦论》

       译文:  秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,谋取周王室的权力,有席卷天下,控制寰宇,并吞四海的意愿,吞并各国的野心。在那时候,商鞅辅佐他,对内建立法规制度,致力于耕作纺织,修造防守和进攻的器械;对外实行连横策略,使崤山以东诸侯自相争斗。于是,秦人毫不费力地夺取了黄河以西之外的土地。

       孝公死后,惠文王、武王、昭襄王先后继承已有的基业,沿袭前代的策略,向南夺取汉中,向西攻取巴、蜀,向东割取肥沃的地区,向北占领非常重要的地区。诸侯恐慌害怕,集会结盟,谋求削弱秦国的办法。不吝惜奇珍贵重的器物和肥沃富饶的土地,用来招纳天下的优秀人才,采用合纵的策略缔结盟约,互相援助,成为一体。在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君。这四位封君,都见事明,有智谋,心地诚而讲信义,待人很宽厚,对贤能之士很敬重,以合从之约击破秦的连横之策,将韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山的部队结成联军。在这时,六国士人有宁越、徐尚、苏秦、杜赫等人为他们出谋划策,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等人沟通意见,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢等人统率他们的军队。他们曾经以十倍于秦的土地,上百万的军队,向上攻打秦国的关隘。秦人大开关门引敌深入,九国的军队却迟疑起来,不敢入关。秦人没有耗费一兵一卒,天下的诸侯就已陷入狼狈不堪的境地了。这样一来,纵约失败了,各诸侯国争着割地来贿赂秦国。秦有富余的力量趁他们困乏来制服他们,追赶九国的败兵,百万败兵横尸道路,血流成河,大盾牌也漂浮得起。秦国凭借这有利的形势,割取天下的土地,重新划分山河的区域。强国主动表示屈服,弱国按时入秦朝拜。

       待到孝文王、庄襄王依次继位,他们统治的时间不长,秦国并没有什么大事发生。到始皇的时候,发展六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,将东周、西周和各诸侯国统统消灭,登上宝座来控制天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓,威风震慑四海。向南攻取百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上捆着绳子,性命听凭秦的下级官吏处理。于是又派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里;胡人(再)不敢到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。接着就废除古代帝王的治世之道,焚烧诸子百家的著作,为的是使百姓变得愚蠢;毁坏高大的城墙,杀掉英雄豪杰;收缴天下的兵器,集中在咸阳,销毁刀刃和箭头,用来铸成十二个铜人,来削弱百姓的反抗力量。然后凭着华山当作城池,就着黄河当作池护城河,占据着华山,面对着黄河,认为是险固的地势。好的将领手执强弩守卫着要害的地方,可靠的官员、精锐的士卒拿着锋利的兵器,盘问过往行人。天下已经安定,始皇心里自以为倚仗这关中的险固地势、方圆千里的坚固的城防,就可以成就子孙万代的帝王基业。

       秦始皇去世之后,他的余威依然震慑着边远地区。可是,陈涉不过是个用破瓮做窗户、用草绳系门板的贫家子弟,是下底层一类的人,后来做了被迁谪戍边的兵卒;才能不如平常的人,更没有孔子、墨子那样的贤德,也不像陶朱公、猗顿那样的富有。他跻身于戍卒的队伍中,从田野间突然奋起发难,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国,折断树枝作武器,举起竹竿当旗帜,天下豪杰纷纷响应聚集,许多人都背着粮食,如影随行般地跟着他。崤山以东的英雄豪杰于是一齐起义,消灭了秦王朝。

       再说,一统天下的秦王朝并没有被削弱,雍州的地势,崤山和函谷关的险固,还是与从前无异。陈涉的地位并不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君更加尊贵;锄头木棍并不比钩戟长矛更锋利;那迁谪戍边的卒子的作战能力并不能和九国部队匹敌;陈涉行军用兵的策略,也比不上先前九国的武将谋臣。可是条件好者失败而条件差者成功,功业完全相反,为什么呢?假使拿东方诸国跟陈涉比一比长短大小,量一量权势力量,那简直是天壤之别了。然而秦凭借着它的小小的地方,发展到兵车万乘的国势,招致八州来归,而使六国诸侯都来朝见,已有一百多年历史;这之后将天下归己所有,用崤山、函谷关作为自己的内宫;一个戍卒发难国家就灭亡了,皇子皇孙都死在人家手里,被天下人耻笑,是什么原因呢?不施行仁义,攻和守的形势就不同。

       《师说》

       译文

       古代求学的人一定有老师。老师是传授道理,教授学业,解决疑难问题的人。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有疑惑却不跟从老师学习,他所存在的疑惑,就始终不能解决。在我之前出生的人,他懂得道理本来就比我早,我跟从他,拜他为师;在我之后出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟从他学习,把他当作老师,我学习的是道理,哪里管他的年龄比我大还是比我小呢?因此,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,就是老师存在的地方。

       唉!从师学习的风尚没有流传已经很久了,想要人们没有疑惑很难呐!古代的圣人,他们超过一般人很远了,尚且跟从老师向老师请教;现在的一般人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是这个原因引起的吧!

       众人喜爱他们的孩子,选择老师教育孩子;他们自己呢,却以从师学习为耻,这真是糊涂啊!那孩子的老师,教他们读书,学习书中的文句,并不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师。不理解文句,疑惑得不到解决,有的向老师学习,有的却不向老师求教(意思是不知句读的倒要从师,不能解惑的却不从师),小的方面学习,大的方面却放弃了,我看不出他们有什么明智的呢。医生,乐师及各种工匠,不以互相学习为耻。士大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起嘲笑他。问那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他们就说:"那个人与某人年龄相近,修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师呢?)以地位低的人为师,足以感到羞愧,称官位高的人为师就近于谄媚。"啊!从师学习的风尚不能恢复,由此就可以知道了。医生、乐师及各种工匠,士大夫之类的人是不屑与他们为伍的,现在士大夫们的智慧反而不如他们。难道值得奇怪吗?

       圣人没有固定的老师,孔子曾经以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这一类人,他们的道德才能(当然)不如孔子。孔子说:"几个人走在一起,其中就一定有我的老师。"因此学生不一定不如老师,老师也不一定比弟子强,听闻道理有先有后,学问和技艺上各有各的主攻方向,像这样罢了。

       李蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传文都普遍学习了,不被世俗的限制,向我学习。我赞许他能遵行古人从师学习的风尚,特别写了这篇《师说》来赠给他。

《蜀道难》原文翻译及赏析

       蜀道难原文一一对应翻译如下:

       原文:

       噫吁嚱!,危呼高哉!

       蜀道之难难于上青天。

       蚕丛及鱼凫,开国何茫然。

       尔来四万八千岁,始与秦塞通人烟。

       西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。

       地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

       上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

       黄鹤之飞尚不得,猿猱欲度愁攀缘。

       青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

       扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

       问君西游何时还,畏途岩不可攀。

       但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

       又闻子规啼夜月,愁空山。

       蜀道之难难于上青天,使人听此凋朱颜。

       连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

       飞湍瀑流争喧,石冰崖转石万壑雷。

       其险也若此,嗟尔远道之人,胡为呼来哉。

       剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

       所守或匪亲,化为狼与豺。

       朝避猛虎,夕避长蛇。

       磨牙吮血,杀人如麻。

       锦城虽云乐,不如早还家。

       蜀道之难难于上青天,侧身西望长咨嗟。

       注解:

       1、蚕丛、鱼凫:都是传说中古蜀国国王。古代的蜀国本与中原不通,至秦惠王灭蜀(公元前三一六),始与中原相通。

       2、太白:山名,又名太乙山,秦岭主峰,在今陕西周至、太白县一带。旧说因其冬夏积雪,故名。太白山在当进京城长安之西,故云“西当太白”。

       3、鸟道:极言山路险窄,仅能容鸟飞过。

       4、地崩句:相传秦惠王嫁五美女与蜀,蜀遣五个力士迎之,回到梓潼,见一大蛇入穴中,五人引其尾使出;结果山崩,五人皆被压死,五女上山化为石。

       5、六龙回日:相传太阳神乘车,羲和驾六龙而驶之。此指高标阻住了六龙,只得回车。

       6、高标:立木为表记,其最高处叫标,也即这一带高山的标志。

       7、扪参句:意谓山高入天,竟至可以伸手摸到一路所见星辰。古以星宿分野,凡地上某一区域,都划在星空某一分野之内,并以天象所示来占卜地上属邑之吉凶。秦属井宿分野,蜀属参宿分里。胁息:屏气不敢呼吸。

       8、子规:杜鹃鸟,蜀地最多。相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂化为子规,啼声悲凄。

       9、锦城:即锦官城,今四川成都市。

       10、咨嗟:叹息。

       译文:

       唉呀呀,多么危险多么高峻伟岸!

       蜀道真太难攀简直难于上青天。

       传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,

       开国的年代实在久远无法详谈。

       自从那时至今约有四万八千年,

       秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。

       西边太白山有飞鸟能过的小道。

       从那小路走可横渡峨嵋山顶端。

       山崩地裂蜀国五壮士被压死了,

       两地才有天梯栈道开始相通连。

       上有挡住太阳神六龙车的山巅,

       下有激浪排空纡回曲折的大川。

       善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,

       即使猢狲要想翻过也愁于攀援。

       青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,

       百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。

       可以摸到参、井星叫人仰首屏息,

       用手抚胸惊恐不已坐下来长叹。

       好朋友呵请问你西游何时回还?

       可怕的岩山道实在难以登攀!

       只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;

       雄雌相随飞翔在原始森林之间。

       月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,

       令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!

       蜀道难走呵简直难于上青天,

       叫人听到这些怎么不脸色突变?

       山峰座座相连离天还不到一尺;

       枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。

       漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;

       水石相击转动象万壑鸣雷一般。

       那去处恶劣艰险到了这种地步;

       唉呀呀你这个远方而来的客人,

       为了什么要来到这个地方?

       剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,

       只要一人把守,

       千军万马也难攻占。

       驻守的官员若不是皇家的近亲;

       难免要变为豺狼踞此为非造反。

       清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;

       傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。

       豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

       毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。

       锦官城虽然说是个快乐的所在;

       如此险恶还不如早早地把家还。

       蜀道太难走呵简直难于上青天;

       侧身西望令人不免感慨与长叹!

蜀道难带拼音原文及翻译

        《蜀道难》古诗全文

        噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!

        蚕丛及鱼凫,开国何茫然!

        尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

        西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

        地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

        上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

        黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

        青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

        扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

        问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

        但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

        又闻子规啼夜月,愁空山。

        蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

        连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

        飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

        其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

        剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

        所守或匪亲,化为狼与豺。

        朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。

        锦城虽云乐,不如早还家。

        蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

        《蜀道难》古诗赏析

        《蜀道难》是乐府旧题,属《相和歌辞·瑟调曲》,原为短调,李白《蜀道难》衍为长篇,将体制、内容发展到极致,在唐代曾轰动当时诗坛。孟棨《本事诗》载:“ 李太白初自蜀至京师,舍于逆旅。贺监知章闻其名,首访之,既奇其姿,复请所为文。出《蜀道难》示之,读未竟,称叹者数四,号为谪仙?由是称誉光赫。 ”杜甫《寄李十二白二十韵》云:“ 昔年有狂客,号尔谪仙人。笔落惊风雨,诗成泣鬼神。声名从此大,汩没一朝伸。 ”可见,《蜀道难》是李白的成名作,有着震撼人心的艺术魅力!

        全诗第一部分,从“ 噫吁嚱 ”至“ 然后天梯石栈相钩连。 ”开篇避实就虚,凌空起势,连用三个表示惊愕的口语感叹词,叠用两个同义词,惊呼蜀道的高危险奇,在强烈感情支配下,用“ 蜀道之难,难于上青天 ”这个夸张的比喻,作为全诗的主旋律,为整个诗奠定雄放的基调。接着诗人宕开一笔,借神话传说,追叙秦蜀开辟道路的艰难。诗中充满了神秘离奇的色彩,似乎蜀道是神话传说的英雄人物和劳动人民共同开辟的。

        从“ 上有六龙回日之高标 ”至“ 嗟尔远道之人胡为乎来哉 ”为第二部分,具体描写由秦入蜀道路之难。先从总体上描绘山高水险,“ 上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川 ”,一上一下,一山一水,一高一险。神话中六龙驾着的太阳车至此,也只得退回,这是何等惊人的想象和夸张,但用在这里形容山之高,却非常形象而得当。接着又以由秦入蜀途中最曲折、最高险的青泥岭作为特写,抓住“ 扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹 ”两个典型细节的夸张描写,发挥了高度的想象力,使人真切地感受到百步九折、手摸星辰,以至山高缺氧、呼吸困难的奇幻境界,仿佛亲眼目睹了行人抚膺长叹的神情。至此蜀道之难行似乎已写到极处,忽然间笔锋一转,对友人发出了“ 问君西游何时还 ”的询问,提出了“ 畏途巉岩不可攀 ”的警告,引出旅愁,将诗情带入一个古木荒凉、悲鸟哀号、子规夜啼的氛围中。此处“ 蜀道之难难于上青天 ”的主旋律再起,加深了咏叹的效果。“ 连峰去天不盈尺 ”四句,具体描写连峰接天、枯松倒挂、飞流瀑布、砅崖转石、万壑雷鸣的奇景,以峭峰飞瀑生发,极言蜀道的险恶和惊心动魄,字句工整,音节铿锵顿挫。至此,诗人的感情又推向 *** ,不由得又一次发问:“ 嗟尔远道之人胡为乎来哉! ”与本节开头的“ 问君西游何时还 ”,遥相呼应。

       

        从“ 剑阁峥嵘而崔嵬 “ 至结尾为第三部分,写剑阁险要,蜀地险恶,规劝友人早返长安。“ 朝避猛虎 ”四句,以自然界之险象暗指社会现实之险象,表达诗人对现实的忧患之思,又一次明确警告友人:“ 锦城虽云乐,不如早还家。 ”接着诗人第三次发出“ 蜀道之难,难于上青天 ”的长叹,与开头、中间呼应,一唱三叹,有回肠荡气之感。结句“ 侧身西望长咨嗟 “ ,凝聚着诗人的无限感慨,“ 收得住,有无限遥情 ”(《唐宋诗醇》)。

        此诗采用七言为主的长短错落的歌行体裁,语言奔放而富于变化,忽而三言、四言,忽而五言、七言、乃至九言、十一言,随感情的起伏而变化,继承了《楚辞》、古乐府的传统,并有创新。诗中激荡着浪漫主义情怀,善于将想象、夸张和神话传说融为一体,写景抒情之中融进了诗人的个性气质,喷礴着一股奇气。所以唐人殷璠在《河岳英灵集》中赞赏此诗“ 奇之又奇,自骚人以还,鲜有此体调 ”。

        此诗作意历来众说纷纭,莫衷一是。明代的胡震亨《李诗通》和顾炎武《日知录》均以为“ 自为蜀咏 ”,“ 别无寓意 ”。但事实上此诗确有寓意,但疑非“ 刺严武 ”说、“ 刺章仇兼琼 ”说、“ 讽玄宗幸蜀 ”说、“ 讽友人早还家 ”说,等等。从此诗在敦煌唐写本唐诗选残卷里题作《古蜀道难》,可知李白本为规模古调而作,内容上沿用古调作意。六朝时代的阴铿《蜀道难》诗云:“ 蜀道难如此,功名讵可要! ”李白此诗借写蜀道艰险寄寓着功名难求的意思。中唐诗人姚合《送李馀及第归蜀》诗中说:“ 李白《蜀道难》,羞为无成归。子今称意行,蜀道安觉危 ”说明了李白此诗作意在唐认为是由于追求功名无成而归的作品,结合孟棨《本事诗》等的记载,可知此诗当是李白声名未振的开元年间初入长安求仕坎坷时所作,寄寓着功名难求的感慨!

蜀道难全诗原文及翻译

       《蜀道难》带拼音原文及翻译如下:

       yī xū xī,wēi hū gāo zāi!shǔ dào zhī nán,nán yú shàng qīng tiān!

       噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!

       cán cóng jí yú fú,kāi guó hé máng rán!

       蚕丛及鱼凫,开国何茫然!

       ěr lái sì wàn bāqiān suì,bù yǔ qín sài tōng rén yān。

       尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

       xī dāng tài bái yǒu niǎo dào,kě yǐ héng jué é méi diān。

       西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

       dì bēng shān cuī zhuàng shì sǐ,rán hòu tiān tī shí zhàn xiāng gōu lián。

       地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

       shàng yǒu liù lóng huí rì zhī gāo biāo,xià yǒu chōng bō nì zhé zhī huí chuān。

       上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

       huáng hè zhī fēi shàng bù dé guò,yuán náo yù dù chóu pān yuán。

       黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

       qīng ní hé pán pán,bǎi bù jiǔ zhé yíng yán luán。

       青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

       mén shēn lì jǐng yǎng xié xī,yǐ shǒu fǔ yīng zuò cháng tàn。

       扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

       wèn jūn xīyóu hé shí huán?wèi tú chán yán bù kě pān。

       问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

       dàn jiàn bēi niǎo háo gǔmù,xióng fēi cí cóng rào lín jiān。

       但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

       yòu wén zǐ guī tí yè yuè,chóu kōng shān。

       又闻子规啼夜月,愁空山。

       shǔ dào zhī nán , nán yú shàng qīng tiān,shǐ rén tīng cǐ diāo zhū yán!

       蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

       lián fēng qù tiān bù yíng chǐ,kū sōng dào guà yǐ jué bì。

       连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

       fēi tuān pù liú zhēng xuān huī,pīng yá zhuǎn shí wàn hè léi。

       飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

       qí xiǎn yěrú cǐ,jiē ěr yuǎn dào zhī rén hú wéi hū lái zāi!

       其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

       jiàn gé zhēng róng ér cuī wéi,yī fū dāng guān,wàn fū mò kāi。

       剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

       suǒ shǒu huò fěi qīn,huà wéi láng yǔ chái。

       所守或匪亲,化为狼与豺。

       zhāo bì měng hǔ,xībì cháng shé;mó yá shǔn xuè,shā rén rú má。

       朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。

       jǐn chéng suīyún lè,bù rú zǎo huán jiā。

       锦城虽云乐,不如早还家。

       shǔ dào zhī nán , nán yú shàng qīng tiān,cè shēn xī wàng cháng zī jiē!

       蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

翻译:

       哎呀呀,真是太高了。攀越蜀道真比登天还难!

       蜀国有蚕丛和鱼凫两个君主,他们开国的时间距今十分遥远,从那时起大概有四万八千岁了吧,蜀国就不曾与秦地有什么来往。往西去有座太白山,其山高峻无路可司行,唯有飞鸟可以飞过此山,直到蜀国的峨眉之巅。秦惠王之时,才有蜀王派五丁开山,传说这五位壮士因开山导致地崩山摧而仕烈牺牲,才使得蜀道的天梯石栈连结了起来。

       蜀中上有日神的六龙所驾之车所不能逾越的高山,下有回旋倒流的曲折而波涛汹涌的河流。善高飞的黄鹄想飞越而不敢过,善攀援的猿猴想攀登而发愁无处攀缘,其山之险就可想而知了。青泥岭的泥路曲曲弯弯,百步九折萦绕着山峦。行人攀至高山之顶,伸手可以摸得着天上的参星和井星,紧张得透不过气来,只得坐下来抚着胸口长吁短叹。

       老兄西游打算几时回来?这蜀道的峭岩险道,实在是不可登攀。山野之间,只能看到在古木中悲号的山鸟,雄飞雌从地在林间飞旋。月夜里,还可以听到子规凄凉的悲啼,在空山中传响回荡。攀越蜀道,真是比登天还难啊,此情此境,使听到的人都发愁得老了许多。

       离天不满一尺的险峻高峰,枯松倒挂的悬崖峭壁,飞流瀑布撞击着巨石在山谷中滚动,发出雷鸣般的轰响。这样危险的地方,你这位远道之人为什么还非要来这里不可呀?

       更不消说那峥嵘而崔嵬的剑阁了,在这里一夫当关,万夫冥开。如果在这里把守关隘的人不是朝廷的亲臣忠士,他们就会据险作乱,化为豺狼一般的匪徒。他们磨牙吮血,杀人如麻。人们就得像朝避猛虎、夕避长蛇那样地躲避他们的侵害。锦城那个地方虽然是个使人快乐的城市,但是依我看来,你还是赶快回家的好。攀越蜀道之难,真是比登天还难啊,我侧身西望,只好发出长长的慨叹啰。

       李白《蜀道难》原文如下:

       噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

       问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

       剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

       译文:

       唉呀呀,多么危险多么高峻伟岸!蜀道真太难攀简直难于上青天。

       传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。西边太白山有飞鸟能过的小道。从那小路走可横渡峨嵋山顶端。山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。

       上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空纡回曲折的大川。善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。可以摸到参井星叫人仰首屏息,用手抚胸惊恐不已坐下来长叹。

       好朋友呵请问你西游何时回还?可怕的岩山栈道实在难以登攀!只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫,雄雌相随飞翔在原始森林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?

       山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动象万壑鸣雷一般。那去处恶劣艰险到了这种地步;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么要来到这个险要地方?

       剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。驻守的官员若不是皇家的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。

       清晨你要提心吊胆地躲避猛虎,傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安,毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是个快乐的所在,如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵简直难于上青天,侧身西望令人不免感慨与长叹!

扩展资料:

       李白的诗向来以奇特的想象、大胆的夸张而引人入胜、给人回味。《蜀道难》更是将李白式的想象与夸张发挥到极致。全诗都可以说是在想象中完成的,因为诗人所写之蜀道并非眼前之蜀道,而是胸中之蜀道,想象中之蜀道。蜀道之高,蜀道之险,也全乎出于诗人之想象,并把想象之景外化为实在之景。

       李白以变幻莫测的笔法淋漓尽致地刻画了蜀道之难,艺术地展现了古老蜀道逶迤、峥嵘、高峻、崎岖的面貌,描绘出一幅色彩绚丽的山水画卷。特别是诗中三次出现的“蜀道之难,难于上青天”的绝叹,更是绾连各部分的线索,它使全诗首尾呼应,回旋往复,连绵一体,难解难分。

       李白之所以把蜀道描绘得如此动人心魄,还在于融贯其间的浪漫主义激情。诗人寄情山水,放浪形骸,他对自然景物不是冷漠地观赏,而是热情地赞叹,借以抒发自己的理想感受。诗人善于把想象、夸张和神话传说融为一体,进行写景抒情。

       百度百科——蜀道难

       好了,今天关于“蜀道难原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“蜀道难原文及翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。