您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

诗经邶风击鼓_诗经邶风击鼓原文及翻译

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介诗经邶风击鼓_诗经邶风击鼓原文及翻译       诗经邶风击鼓一直是人们关注的焦点,而它的今日更新更是备受瞩目。今天,我将与大家分享关于诗经邶风击鼓的最新动态,希望能为大家提供一些有用的信息。1.诗经邶风击鼓名句2.《诗经·邶风·击鼓》3.诗经邶风击鼓原文

诗经邶风击鼓_诗经邶风击鼓原文及翻译

       诗经邶风击鼓一直是人们关注的焦点,而它的今日更新更是备受瞩目。今天,我将与大家分享关于诗经邶风击鼓的最新动态,希望能为大家提供一些有用的信息。

1.诗经邶风击鼓名句

2.《诗经·邶风·击鼓》

3.诗经邶风击鼓原文及翻译(诗经国风邶风击鼓翻译)

4.诗经里的“邶风*击鼓”整首词?

5.求《诗经》‘邶风’里《击鼓》篇全文及解释

诗经邶风击鼓_诗经邶风击鼓原文及翻译

诗经邶风击鼓名句

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。—— 先秦 · 《击鼓》

       名句是死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老。

一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

《诗经·邶风·击鼓》

       击鼓

       先秦:佚名

        击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

        从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

        爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

        死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

        于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

        ◆ 译文

        击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。

        跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。

        于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。

        生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。

        唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

        ◆ 注释

        镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明?陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”?

        踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

        土国:在国都服役。漕:地名。

        孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

        平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

        不我以归:即不以我归,有家不让回。

        有忡:忡忡。

        爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

        于以:于何。

        契阔:聚散。契,合;阔,离。

        成说:成言也犹言誓约。

        于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。

        活:借为“佸”,相会。

        洵:远。

        信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

        ◆ 赏析

        这是一篇典型的战役诗。诗人以裸露自身与干流意识的背离,宣泄自己对战役的抵触情绪。著作在对人类战役底细的透视中,呼唤的是对个别生命详细存在的尊重和生活细节美好的取得。这种来自心灵深处实在而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关 怀的阐释,是先民们为后世的文学著作树立起的一座人性高标。

        《毛诗序》云:“《伐鼓》,怨州吁也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》认为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今认为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。

        第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以表达个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”尽管也是劳役,犹在国境以内,南行救陈,其艰苦就更甚了。

        第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。

        第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不肯久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中别人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动听。

        第四章“死生契阔”,毛传以“契阔”为“勤苦”是过错的。黄生《义府》认为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次第有颠倒,前人却未尝言及。今按此章的本意,次第应该是:

        执子之手,与子成说;死生契阔,与子偕老。

        这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为剧烈,所以作者把语句改为这一次第。

        第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。

        “怨”是《伐鼓》一诗的总体风格与思想倾向。从正面言,诗人怨战役的来临,怨征役无归期,怨战役中与己息息相关的点滴美好的缺失,乃至整个生命的丢掉。从不和言,诗作在个别心思,行为与集 体要求的不断背离中,在个别生命存在与国家战事的不断抗衡中,在小我的实在美好对战役的严酷的不断推翻中,流显出一份从心底而来的厌战情绪。这一腔剧烈的厌战之言,要争夺的是对个别生命存在的尊重,是生活细节中的实在美好。

        ◆?创作背景

        关于这首诗的背景有几种不同的说法。一种是鲁隐公四年(公元前719年),卫国公子州吁(前人亦称“卫州吁”)联合宋、陈、蔡三国伐郑。另一种是清代姚际恒认为此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”而被晋所伐之事。今人多以为姚说较为合理。

诗经邶风击鼓原文及翻译(诗经国风邶风击鼓翻译)

       诗经·邶风·击鼓 赏析

        诗人采用赋的手法,铺陈直叙,将士卒长期征战之悲、夫妻不能团聚之苦表现得十分真切感人。全诗的内容主要是写一位卫国兵士远戍陈宋,久役不得归,回忆起新婚时与妻子的誓言而残酷的现实却使誓言落空。

        诗人以“击鼓其镗”起兴,通过震耳的鼓声一下子就把读者带到了厮杀惨烈的战场上。

        “土国城漕”虽然也是劳役,但还是在国境以内,每天都可以回家,回到自己心爱人的身边。

        现在“我独南行”,一个“独”字写出了诗人的怨恨愤懑之情。南行之后,“不我以归”,长期不许我回家,这就不得不让人更忧心忡忡。叙事向前推进了。

        作者心中一片茫然,不知何去何从,身处何方。茫然中马儿也丢失了,它去哪里了?也许马儿也不喜欢这战争苦役,它一定是去了树林之中。

        这时诗人想起了新婚时和妻子说过的话:“死生契阔”,“与子偕老。”面对生离死别,我心不变。牵着你的手,和你一起白头到老。

        紧承上面的誓言,诗人又回到了冷酷的现实中。离别得太久了,很难与你来会面;相隔得太远了,不能实现那誓约。字里行间流露出士兵深深的自责与遗憾。

        “执子之手,与子偕老”多么平凡的相许,却又那样的刻骨铭心。死亡在这样的誓言下,已经全然消散了它的惨烈与悲凉。这个男子以他的心灵之美,对战争进行了无言的控诉,深深打动了人们的心弦。

        这爱情的盟誓,已经成为了千百年来恋人们和夫妻间永久的追求与不变的情怀。生于和平时期的我们,好好珍惜你身边的人吧!今生今世,爱了,就要握紧那双手,一直走下去,一直走到奈何桥的那一头。这首诗很多人可能没读过,但其中有一句相信很多人都能说出来,这就是“执子之手,与子偕老。”这是《诗经》中的名句,表达了人们珍惜爱情,希冀白头到老、共渡一生的美好愿望。

诗经里的“邶风*击鼓”整首词?

       1、诗经邶风击鼓原文及翻译。

        2、《诗经·邶风·击鼓》翻译。

        3、《诗经·邶风·击鼓》全文。

        4、诗经邶风击鼓注释。

       1.全文:击鼓其镗,踊跃用兵。

        2.土国城漕,我独南行。

        3.从孙子仲,平陈和宋。

        4.不我以归,忧心有忡。

        5.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

        6.死生契阔,和子成说。

        7.执子之手,和子偕老。

        8.于嗟阔兮,不我活兮。

        9.于嗟洵兮,不我信兮。

        10.译文:击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。

        11.(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。

        12.跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。

        13.不允许我回家,(使我)忧心忡忡。

        14.于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。

        15.生死聚散,我曾经对你说(过)。

        16.拉着你的手,和你一起老去。

        17.唉,太久。

        18.让我无法(和你)相会。

        19.唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

        20.出处春秋时期的《诗经》。

        21.扩展资料赏析这是一篇典型的战争诗。

        22.诗人以袒露自身和主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。

        23.作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。

        24.这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。

        25.第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。

        26.结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。

        27.第二章“从孙子仲,平陈和宋”,承“我独南行”为说。

        28.假使南行不久即返,犹之可也。

        29.诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。

        30.第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。

        31.《庄子》说:“犹系马而驰也。

        32.”好马是不受羁束、爱驰骋的。

        33.征人是不愿久役、想归家的。

        34.第四章“死生契阔”,毛传以“契阔”为“勤苦”是错误的。

        35.黄生《义府》以为“契,合也。

        36.阔,离也。

        37.和死生对言”是正确的。

        38.这首诗在结构和手法上有不少独到之处。

        39.结构上,它基本按时间顺序,写出一个被迫南征的兵士在出征前、出征时和出征后的复杂心理和行为,其中又插人回忆,形成往事和现实的强烈对比,在结构上形成顿宕。

        40.同时,在叙事之中又间以抒情,在情感上又形成波澜。

        41.尤其是第三一层,完全是直抒其情并皆以“兮”字结尾,仿佛一个涕流满面的征夫在异乡的土地上,对着苍天大声呼喊,对着远方的亲人诉说着内心的思恋和苦痛。

求《诗经》‘邶风’里《击鼓》篇全文及解释

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

       从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

       爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

       死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

       于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

       从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

       爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

       死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

       于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

       击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

       从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

       爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

       死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

       于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮

       击鼓其镗,踊跃用兵,土国城漕,我独南行

       从孙子仲,平陈与宋,不我以归,忧心有忡

       爱居爰处?爱丧其马?于以求之?于林之下

       死生契阔,与子成悦,执子之手,与子偕老

       于嗟阔兮,不我活兮,于嗟洵兮, 不我信兮

       译文:

       敲鼓声音响镗镗,

       鼓舞士兵上战场。

       人留国内筑漕城,

       唯独我却奔南方。

       跟从将军孙子仲,

       要去调停陈和宋。

       长期不许我回家,

       使人愁苦心忡忡。

       安营扎寨有了家,

       系马不牢走失马。

       叫我何处去寻找?

       原来马在树林下。

       “无论聚散与死活”,

       我曾发誓对你说。

       拉着你手紧紧握,

       “白头到老与你过”。

       叹息与你久离别,

       再难与你来会面。

       叹息相隔太遥远,

       不能实现那誓约。

       1.镗(tánɡ堂):鼓声。其镗,即"镗镗"。

       2.踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

       3.土国:或役土功于国。漕:地名。

       4.孙子仲:卫国大夫。

       5.平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

       6.不我以归:即不以我归。

       7.有忡:忡忡。

       8.爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

       9.于以:于何。

       10.契阔:聚散。契,合;阔,离。

       11.成说:成言也犹言誓约。

       12.于嗟:即"吁嗟",犹言今之哎哟。

       13.活:借为"佸",相会。

       14.洵:远。

       15.信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

       非常高兴能与大家分享这些有关“诗经邶风击鼓”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。