您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

乐毅报燕王书翻译_乐毅报燕王书翻译及原文

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介乐毅报燕王书翻译_乐毅报燕王书翻译及原文       好久不见了各位,今天我想跟大家探讨一下关于“乐毅报燕王书翻译”的问题。如果你还不了解这方面的内容,那么这篇

乐毅报燕王书翻译_乐毅报燕王书翻译及原文

       好久不见了各位,今天我想跟大家探讨一下关于“乐毅报燕王书翻译”的问题。如果你还不了解这方面的内容,那么这篇文章就是为你准备的,请跟我一起来探索一下。

1.《先秦散文·战国策·昌国君献书报燕王(燕策二)》原文鉴赏

2.乐毅奔赵文言文翻译

3.佚名《乐毅报燕王书》原文及翻译赏析

4.昌国君乐毅原文翻译,昌国君乐毅原文翻译

5.《战国策·燕策一》翻译

6.史记.乐毅列传

乐毅报燕王书翻译_乐毅报燕王书翻译及原文

《先秦散文·战国策·昌国君献书报燕王(燕策二)》原文鉴赏

        《先秦散文·战国策·昌国君献书报燕王(燕策二)》原文鉴赏

        昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐①,下七十余城②,尽郡县之以属燕③。三城未下④,而燕昭王死。惠王即位⑤,用齐人反动闲疑乐毅⑥,而使骑劫代之将⑦。乐毅奔赵,赵封以为望诸君⑧。齐田单诈骑劫⑨,卒败燕军,复收七十余城以复齐。

        注释 ①五国:燕、赵、楚、韩、魏。 ②下:攻陷。 ③郡县:作动词用。 ④三城:聊城、莒城、即墨城。实未下者为莒与即墨,聊城为燕将所守。 ⑤惠王:燕昭王之子。 ⑥闲:通“间”。疑,怀疑。 ⑦骑劫:燕将。 ⑧望诸君,赵王封乐毅于观津,号望诸君。 ⑨田单:齐将。以反间计使燕王撤换了乐毅。诈,骗。

        今译 昌国君乐毅替燕昭王会合了五国的军队,去攻打齐国,攻陷了七十多座城池,把它们当作郡县全部收入了燕国的版图。在还有三城未攻下的时候,燕昭王死了。燕惠王继承了王位,由于齐国人使用反问计,他对乐毅产生怀疑,就派骑劫去代替乐毅统帅军队。乐毅闻讯逃往赵国,赵王封他为望诸君。齐将田单以诈术对付骑劫,终于打败了燕军,把七十多座城池重新收回给齐国。

        燕王悔,惧赵用乐毅,乘燕之敝以伐燕①。燕王乃使人让乐毅②,且谢之曰③:“先王举国而委将军④,将军为燕破齐,报先王之雠⑤,天下莫不振动,寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣⑥,寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军者,为将军久暴露于外,故召将军,且休计事⑦。将军过听⑧,以与寡人有隙⑨,遂捐燕而归赵⑩。将军自为计则可矣,(11)而亦何以报先王之所遇将军之意乎(12)?”

        注释 ①敝:衰弱。 ②让:责备。 ③谢:道歉。 ④委:托。 ⑤ :同“仇” ⑥会:适逢。弃群臣,死的委婉说法。 ⑦且:暂且。计事:考虑工作。 ⑧过:误。 ⑨隙:裂缝,指不合。 ⑩捐:弃。 (11)自为计:为自己打算。 (12)遇:待。

        今译 燕惠王有些后悔,害怕赵国任用乐毅,趁燕国衰弱之机进攻燕国。于是他派人去责备乐毅,并且向乐毅道歉说:“先王把整个国家都托付给将军,将军替燕国战败了齐国,为先王报了仇,天下之人没有不感到震惊的,我每日每天都不敢忘记将军的功劳。适逢先王去世,我刚登王位,左右的人贻误了我。我之所以派骑劫去代替将军领兵,是因为将军长期在外顶风冒雨地奔波。因此想召回将军,暂且不要谋划国事,好好休息一下。没想到将军误会了我的意思,以致与我产生不合,竟然抛弃燕国投奔了赵国。将军为自己打算还倒可以,但这样一来您又怎么报答先王对您的一片宠遇之心呢?”

        望诸君乃使人献书报燕王曰:“臣不佞①,不能奉承先王之教,以顺左右之心②。恐抵斧质之罪③,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。自负以不肖之罪④,故不敢为辞说⑤。今王使使者数之罪⑥,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理⑦,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。臣闻贤圣之君,不以禄私其亲⑧,功多者授之;不以官随其爱⑨,能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错(11),有高世之心(12),故假节于魏王(13),而以身得察于燕(14)。先王过举(15),擢之乎宾客之中(16),而立之乎君臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿(17)。臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。先王命之曰:‘我有积怨,深怒于齐,不量轻弱(18),而欲以齐为事(19)。’ 臣对曰: ‘夫齐,霸国之余教(20),而骤胜之遗事也(21)。闲于兵甲(22),习于战攻。王若欲攻之,则必举天下而图之(23)。举天下而图之,莫径于结赵矣(24)。且又淮北宋地(25),楚魏之所同愿也(26)。赵若许约,楚、魏、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令(27),具符节(28),南使臣于赵;顾反命(29),起兵随而攻齐。以天之道、先王之灵,河北之地(30),随先王举而有之于济上(31)。济上之军,奉令击齐,大胜之。轻率锐兵,长驱至国(32),齐王逃循走莒(33),仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收八燕。大吕陈于元英(34),故鼎反乎历室(35),齐器设于宁台(36)。蓟邱之植(37),植于汶篁(38)。自五伯以来(39),功未有及先王者也。先王以为顺于其志,以臣为不顿命(40),故裂地而封之(41),使之得比乎小国诸侯(42)。臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。臣闻贤明之君,功立而不废,故著于春秋(43);蚤知之士(44),名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国(45),收入百岁之蓄积(46),乃至弃群臣之日,遗令诏后嗣之余义(47),执政任事之臣(48),所以能循法令顺庶孽者(49),施及萌隶(50),皆可以教于后世。臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。昔者伍于胥说听乎阖闾(51),故吴王远迹至于郢(52)。夫差弗是也(53),赐之鸱夷而浮之江(54)。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而弗悔;子胥不蚤见主之不同量(55),故入江而不改(56)。夫免身全功(57),以明先王之迹者(58),臣之上计也。离毁辱之非(59),堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪(60),以幸为利者,义之所不敢出也(61)。臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名(62)。臣虽不佞,数奉教于君子矣(63)。恐侍御者之亲左右之说(64),而不察疏远之行也。故敢以书报,唯君之留意焉。”

        注译 ①不佞:不才。 ②顺:不违。 ③抵:触犯。斧质:古时刑具。质:砧板。 ④不肖:不贤。 ⑤说:辩。⑥数:数说,列举。 ⑦侍御者:侍从,借指燕惠王。畜:养。幸:宠爱。 ⑧私:偏爱。 ⑨随:随意送给。 ⑩能:才能。当:相当。(11⑩举错:行为。错:通“措”。 (12)高世:出类拔萃。 (13)假:借。节:符节。魏王:魏昭王。 (14)得察:得到详察。 (15)过举:破格提拔。 (16)擢(zhuo,音浊):拔。 (17)亚卿:次卿,位居正卿之次。(18)轻弱,微弱。 (19)为事:指以报仇为事。 (20)霸国:春秋时齐桓公为五霸之一。余教:留存的教化。 (21)骤:屡。 (22)闲:通“娴”,熟习。 (23)图:算计。 (24)径:直捷。 (25)淮北:淮河以北地区,宋地,辖今豫及鲁、苏、皖三省间的地区。 (25)同愿,同有所欲。 (27)口:当为缺字“囗”。 (28)具:准备好。 (29)顾反命:等到回来覆命。顾,及。 (30)河北之地:黄河以北的齐地。 (31)举:全。济水之上,济水边。 (32)国:齐都临淄。 (33)莒(ju,音举):今山东莒县。 (34)大吕:齐钟名。元英,燕宫殿名。 (35)故鼎:齐国掠去的燕鼎。历室,燕宫殿名。 (36)宁台,台名。在今河北蓟县西。 (37)蓟丘:地名,今北京德胜门外。植,指树木。 (38)汶:水名,在今山东中部。篁,竹田。 (39)五伯:春秋五霸,齐桓、晋文、宋襄、秦穆、楚庄。 (40)顿命:有损君命。顿,坠。 (41)裂地而封之,指封乐毅为昌国君。 (42)比:并列 (43)春秋:指历史。 (44)蚤知:先见。蚤,通“早”。 (45)夷:平。万乘,拥有万辆战车。 (46)八百岁:齐国自姜尚立国至齐滑王,历时约八百年。 (47)余义:遗训。 (48)任事:担任政事。 (49)顺庶孽:使庶子顺从。庶孽,非嫡妻所生之子。 (50)萌隶:百姓。萌,通“氓”。(51)伍子胥:名员,春秋楚人。阖闾。吴王夫差之父。 (52)郢:楚都,今湖北江陵西北。伍员曾佐阖闾攻入楚国郢都。 (53)夫差:吴王,阖闾之子。 (54)鸱夷:皮囊。夫差迫伍员自杀,盛其尸于鸱夷中,投至江里。(55)量:气度,气量。 (56)不改:犹不化,传伍员怨限,虽投江而神不化,犹为波神。 (57)免身:身免于祸。全功,保全功名。 (58)迹:功业。 (59)离:通“罹”,遭。非,指错误处置。 (60)临:面对。 (61)出:为:做 (62)不洁其名:毁其君而自洁。 (63)数:屡次。 (64)亲:近,指听信

        今译 望诸君于是派人给燕惠王送上一封书信,信中写道:“我不才无用,不能遵从先王的教导,做到使大王的左右顺心。我害怕触犯了死罪,会伤害先王明察臣子的声誉,又会损害足下坚持正义的形象,所以逃亡到赵国。自己身上背着不贤的罪名,因此不敢陈述辩解。现在大王派使者数说我的罪行,我怕您左右的人不能体察先王畜养宠幸我的道理,又不明白我为何侍奉先王的用心,听以斗胆以这封书信回答大王。我听说,贤德圣明的君主:不把禄位送给偏爱的亲信,而是把它授与功劳多的人;不把官职随便赠给宠儿,而是把它授与才能相当的人。所以考察才能后委任官职的,是成功的君主,根据操行来结交朋友的,是成名的士人。我拿所学的来观察,先王的行为举止,有超尘绝俗的动机,因而我凭借魏王使节的身份来到燕国,从而得到先王的明察。先王破格举用,把我从宾客之中擢拔上来,让我位居群臣之上,不让父兄当亚卿,却让我当了亚卿。我自认为遵从命令秉承教导,可以幸免于罪,因此才接受任命而没有推辞。先王命令我道:‘我对齐国抱有的深仇大恨,由来已久。不管我国弱小不弱小,反正要与齐国大干一场。’我回答道:‘齐国,称霸诸侯的遗业犹存,多次胜仗的事迹尚在。他们熟习军事,精通争战。大王如果想进攻齐国,那一定要发动所有国家来算计它。要这样干,联合赵国则是一条最快的捷径。况且淮北、宋地,又都是楚、魏都想得到的地方。赵国如果同意联合,楚国、魏国、宋人又同心协力,四国一起发动进攻,那齐国就可以彻底被打败。’先王道:‘好。’我这才接受命令,准备好符节,南下出使赵国;一等回来报告后,便随即发兵攻打齐国。赖有天道相助.凭借先王的圣明,齐国黄河以北地区,随着先王发兵到济水边,一举全部占领了。进发到济水边上的军队,奉命攻击齐军,将他们打得大败。轻装的战士们手持精锐武器,长驱直入,打到齐国的都城,齐王逃窜到莒,仅仅保留了一条性命。珠玉财物,战车盔甲,以及各种珍贵器物,全都被搬回了燕国。大吕钟陈设在元英宫,夺回的旧鼎放回到历室殿,齐国的器物摆在了宁台上。燕国蓟丘的树术栽到了汶水边的竹田里。自从春秋五霸以来,没有人功绩能赶得上先王的。先王认为我实现了他的志愿。认为我没有废弃他的命令,所以封我为昌国君,使我能与小国诸侯同列。我不才无能,自队为遵从命令秉承教导,可以幸免于罪,因此才接受任命,没有推辞。我听说,贤明的君主,功业建成了,不去废弃它,所以载记于历史;有先见之明的士人,名声确立了,不去败坏它,所以著称于后世。至于先王,他报仇雪恨,荡平拥有万辆战车的强大齐国,收缴了齐国八百年的积蓄。等到他去世那一天,留下昭示后嗣的遗嘱,居官执政的臣子能据以遵循法令、安抚庶子,实行于治理百姓方面,完全可以垂教于后世。我听说,善于制作的不一定善于完成,善于开始的不一定善于终结。从前阖闾采纳了伍子胥的主张,所以吴王的足迹远到楚国的郢都。夫差却不这样,他赐给伍子胥一个皮囊,装上五子胥的尸体投入江中。所以吴王夫差不理解于言可以建功立业,把伍子胥沉入江中并不后悔;伍子骨未能予见君主的不同气量,因而被投入江也难消一腔怨恨。身免于祸,保全功名,借以彰明先王的功业,这是我的上策。遭受毁谤屈辱的错误处置,败坏先王的声誉,这是我最害怕的。面临不测之罪,靠侥幸心理获得好处,讲究义的人是不愿干的,我听说古时候的君子,断绝交往时不说恶言恶语;忠臣离去时,不以诽谤君主来博得好名声。我虽不才,但也多次受过君子的教诲。我担心阁下听信左石的话,不能体察我这被疏远之人的行为,所以斗胆以书信奉答,谨请您予以留意。”

        集评 清·金对叹《天下才子必读书》:“善读此文者,必能知其为诸葛《出师》之蓝本也。其起首、结尾,比《出师》更自胜无数倍。”“叙得甚婉、甚峭、甚详、甚省。”

        清·吴楚材、吴调侯《古文观止》:“察能论行,则始进必严;善成善终,则末路必审。乐毅可谓明哲之士矣。至其书辞,情致委曲,犹存忠厚之遗。其品望固在战国以上。”

        滑·张星徵《国策评林》引张子登语:“凄惋感恻,所谓长歌之悲,过于恸哭。”

        清·储欣《国策选》:“书词婉雅,比诸策士为醇。或曰当与前后出师表一例,或曰是国策第一篇文字,予俱不谓然。”

        清·张星徵《国策评林》:“若必自谓去国为无罪,则浅丈夫之言耳。此叙破齐之功,独归先王,不敢居功也。不敢居功者,不敢辞罪也。不敢辞罪者,荷先王之知遇,而不能全终始于后王也。凡用十四个‘先王,字,进出无限血泪。而己之不忍去,与不得不去者,其故都在个中。”

        总案 战国时代,臣僚的升沉荣辱全系于君王一身,随着君王的易人,一些忠臣良将往往会由权势人物沦为死囚逃犯。本文所写的乐毅便是这样一个悲剧性人物。燕昭王在位时,乐毅颇受赏识重用,他也披肝沥胆地为昭王报了一箭之仇。燕惠王登台后,这位功臣却身受猜忌,不得不逃往赵国,以避杀身之祸。乐毅的遭遇,控诉了昏君惠王的虚伪与狡诈,暴露了君主专制的黑暗与残忍。

        乐毅答复燕惠王的书信,历来传颂不已。它曾令汉人“未尝不废书而泣”,也曾被清人举至孔明《出师表》之上。它之所以见重于后世,主要是因为文中字里行间凝聚着一位被侮辱与被损害者的满腔忧愤之情。乐毅对燕国赤胆忠心,随昭王浴血征战,却无端受到惠王的猜疑;他无奈去国奔赵,惠王却又致书“数之罪”。本来坚持忠臣去国不洁其名的乐毅,迫不得已,才修书作答,剖白自己委曲的心境。其中忧深愤广的真情透纸而出,读之令人扼腕。本文不仅以情见长,而且善于叙事说理。叙事围绕先王对自己的信任,集中铺叙君臣同心破齐的经过;说理则依据当时的价值观、道德观,引证伍子胥的历史事实,着重阐述自己奔赵的动机。同时,情、事、理三者有机地融合在一起,使文章益发显得情辞并茂,感人至深。

乐毅奔赵文言文翻译

       燕惠王派将军骑劫代替乐毅,结果燕国军队被齐国打败,将军骑劫被杀死,曾经占领的齐国土地又丢失了,燕惠王怨恨乐毅奔赵、恐怕赵用乐毅乘燕吃了败仗的时候进攻燕国。于是惠王派人责难乐毅,而且向他道歉说:“先王曾以举国之兵托付将军,将军为燕大败齐军,报先王之仇,天下人为之震动,我也时刻记看你的功绩。可是刚逢先王去世,我又初立,听信于左右而误国。我之所以派骑劫代替将军,为的是将军经年累月的暴露于荒郊野外,怕你太辛苦,所以请你回来调息,并想同你共议国事。将军却误听传言,和我产生怨隙,弃燕降赵。将军为自己打算,这样做是合宜的,可你如何报先王的知遇之恩呢?”于是乐毅慷慨地写下了著名的《报燕惠王书》,书中针对惠王的无理指责和虚伪粉饰,表明自己对先王的一片忠心,与先王之间的相知相得,驳斥惠王对自己的种种责难、误解,抒发功败垂成的愤慨,并以伍子胥“善作者不必善成,善始者不必善终”的历史教训申明自己不为昏主效愚忠,不学冤鬼屈死,故而出走的抗争精神。这才打消了燕惠王对乐毅的某些偏见,便封乐毅之子乐间为昌国君。      

        尽管乐毅受到不公,但乐毅也并不因个人得失而说赵伐燕,以泄私恨,而是居赵、燕两国客卿的位置,往来通好,乐毅最后卒于赵国。

        《乐毅报燕王书》是历史上有名的作品,是主张宽容,与人为善的典范之作。三国诸葛亮自比管仲乐毅,出典皆在此也。

佚名《乐毅报燕王书》原文及翻译赏析

       乐毅奔赵的文言文翻译如下:

战国策·昌国君乐毅原文

       昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵。齐田单卒败燕军。燕王悔,惧赵用乐毅乘燕之敝以伐燕,乃使人让乐毅,且谢之。

       乐毅使人献书报燕王曰:臣不佞,不能奉承先王之教,以顺左右之心,恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁选奔赵。自负以不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。

战国策·昌国君乐毅翻译

       昌国君乐毅,替燕昭王联合了五个国家的军队去攻打齐国,攻下七十多座城池,并把这些地方全部作为郡县划归燕国。还有三座城没有攻下时,燕昭王就去世了。

       燕惠王继位后,中了齐国的反间计,怀疑乐毅,就派骑劫代替乐毅作大将。乐毅逃到了赵国。齐国大将田单最终击败了燕军。燕惠王非常后悔,害怕赵国起用乐毅,趁着燕国疲惫时来攻打燕国,于是燕惠王派人去责备乐毅,并向乐毅道歉。

战国策·昌国君乐毅赏析

       获得重用与封赏。乐毅因取得的战绩和贡献而得到了赵王的高度重用,并被封为上将军。奔赵之意义,乐毅奔赵的行动体现了他对国家和民族利益的忠诚,展现了他的胆识和智慧,为赵国作出了巨大贡献。乐毅奔赵的故事告诉我们,一个人要有远大的抱负和坚定的信念,为实现理想而努力奋斗。

总结:

       乐毅奔赵的文言文翻译描述了乐毅在赵国的故事。通过他的智慧和勇气,他成功地挽救了赵国的危机,并为国家作出了巨大的贡献。这个故事告诉我们要有远大的抱负和忠诚的信念,为实现自己的理想而不懈奋斗。

昌国君乐毅原文翻译,昌国君乐毅原文翻译

       乐毅报燕王书原文:

        昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单诈骑劫,卒败燕军,复收七十余城以复齐。

        燕王悔,惧赵用乐毅乘燕之弊以伐燕。燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:「先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之仇,天下莫不振动。寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军,为将军久暴露于外,故召将军,且休计事。将军过听,以与寡人有隙,遂捐燕而归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?」

        望诸君乃使人献书报燕王曰:「臣不佞,不能奉承先王之教,以顺左右之心,恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。自负以不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。」

        「臣闻贤圣之君不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错,有高世之心,故假节于魏王,而以身得察于燕。先王过举,擢之乎宾客之中,而立之乎群臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿。臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。

        「先王命之曰:『我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。』臣对曰:『夫齐,霸国之余教而骤胜之遗事也,闲于甲兵,习于战攻。王若欲伐之,则必举天下而图之。举天下而图之,莫径于结赵矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许约,楚、赵、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。』先王曰:『善。』臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐,以天之道,先王之灵,河北之地,随先王举而有之于济上。济上之军奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国。齐王逃遁走莒,仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕。大吕陈于元英,故鼎反乎历室,齐器设于宁台。蓟丘之植,植于汶篁。自五伯以来,功未有及先王者也。先王以为顺于其志,以臣为不顿命,故裂地而封之,使之得比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。」

       

        「臣闻贤明之君,功立而不废,故著于《春秋》,蚤知之士,名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,遗令诏后嗣之余义,执政任事之臣,所以能循法令,顺庶孽者,施及萌隶,皆可以教于后世。」

        「臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢;夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而弗悔;子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。」

        「夫免身功,以明先王之迹者,臣之上计也。离毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。」

        「臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名。臣虽不佞,数奉教于君子矣。恐侍御者之亲左右之说,而不察疏远之行也。故敢以书报,唯君之留意焉。

乐毅报燕王书翻译及注释

        翻译 昌国君乐毅,替燕昭王联合五国的军队,攻入齐国,连下七十多座城池,都划归燕国。还有三座城邑未攻下,燕昭王就去世了。燕惠王继位,中了齐人的反间计,怀疑乐毅,派骑劫代替他。乐毅逃到赵国,赵王封他为望诸君。齐国大将田单用计骗了骑劫,打败燕军,收复七十多座城邑,恢复了齐国的领土。  燕王后悔了,又怕赵国任用乐毅,乘燕国战败之机来攻燕,便派人去责备乐毅,又向乐毅表歉意,说:「先王把整个燕国托付将军,将军为燕攻破了齐国,为先王报了仇,天下人莫不震动。寡人怎敢一刻忘记将军的功勋啊!不幸先王抛弃群臣而去,寡人刚刚继位,左右蒙骗了寡人。不过,寡人派骑劫代替将军,只是因为将军长久在野外作战,所以调将军回国,休养休养,共商国是。将军却误信流言,和寡人有了隔阂,抛弃燕国而投奔赵国。为将军自己打算,固然可以;但是又怎样报答先王对将军的恩情呢?」  望诸君乐毅便派人进献书信,回答惠王说:  「臣不才,不能奉承先王的遗命,顺从大王左右的心意,恐怕回来受到刀斧之刑,以致损害先王知人之明,又使您亏于君臣之义,只得投奔赵国,承担了不贤的罪名,也不愿表白。现在大王派人来数说臣的罪过,恐怕大王左右不能体会先王重用臣的理由,也不明白臣所以事奉先王的心意,才敢写信答复大王。  「臣听说,贤圣的君主,不把爵禄私赏给自己的亲人,只有立功多的才授予;不把官职随便授予自己宠幸的人,只有才能相当的才任命。所以,考察才能而授官,是成就功业的君主;根据德行而结交,是树立名声的贤士。臣以所学的知识来观察,觉得先王处理国事,高于世俗的理想,因此借用魏王的使节,得以到燕国亲身考察。先王对臣过看重,从宾客中选 *** ,安置在群臣之上,不与王室的长辈商量,便任命臣为亚卿。臣自以为能够奉行命令、秉承教导,可以侥幸免于罪过,也就毫不辞让,接受了任命。  先王命令臣,说:『我跟齐国积累了深仇大恨,那怕国小力微,也想报齐国之仇。』臣回答说:『齐国本来有霸主的传统,打过多次胜仗,熟悉军事,长于攻战。大王如果要伐齐,必须发动天下的兵力来对付它。要发动天下的兵力,最好是先同赵国结盟。还有淮北,本是宋国的土地,被齐国独吞了,楚魏两国都想得一份。赵如果赞同,约同楚魏尽力帮助,以四国的力量进攻,就可大破齐国了。』先王说:『好!』臣便接受命令,准备符节,南下出使赵国。很快回国覆命,发兵攻齐。顺应上天之道,倚仗先王的声威,黄河以北的齐国土地,都随着先王进兵济上而为燕国所有了,济水上的燕军,奉令出击,大获胜利。士卒轻装,武器锐利,长驱直入,攻占齐都。齐王逃奔至莒,幸免一死。所有的珠玉财宝,车甲珍器,归燕国所有。大吕钟陈列在元英殿上,燕国的宝鼎又运回历室殿,齐国的宝器都摆设在燕国的宁台。原来树立在蓟丘的燕国旗帜,插到齐国汶水两岸的竹田。自从五霸以来,没有谁的功勋能赶上先王。先王很惬意,认为臣没有贻误他的命令,所以裂土封,使臣得比于小国诸侯。臣不才,自信能够奉行命令,秉承教导,可以侥幸免于罪过,因此毫不推辞而接受了封爵。  臣听说,贤明的君主,建立了功业就不让它废弃,所以才能记载于史册;有预见的贤士,成名之后决不让它败坏,所以为后世称赞。像先王这样报仇雪恨,征服了万辆兵车的强国,没收它八百年的积蓄,直到逝世那天,还留下叮嘱嗣君的遗训,使执政任事的官员能遵循法令,安抚亲疏上下,推及百姓奴隶,这都是能够教育后世的啊。  「臣听说,善于创造不一定善于完成,善始不一定善终。从前,伍子胥说动了阖闾,因此吴王能够远征到楚国的郢都;夫差却不信伍子胥的预见能够立功,因此把伍子胥溺死江中而不悔;伍子胥不能预见新旧两主的气量不同,因此直到被投入江还不改变他的怨愤。所以,脱身免祸,保伐齐的大功,用以表明先王的业绩,这是臣的上策。遭受诋毁和侮辱的错误处置,毁害先王的美名,这是臣最大的恐惧。面临着不测之罪,却又助赵攻燕,妄图私利,我决不干这不义之事。  「臣听说,古代的君子,和朋友断绝交往,也决不说对方的坏话;忠臣含冤离开本国,也不为自己表白。臣虽然不才,也曾多次受过君子的教诲,只是恐怕大王轻信左右的谗言,因此冒昧回信说明,希望您多加考虑。」

        注释 1五国之兵:赵、楚、韩、燕、魏五国联军。2三城:指齐国的聊城、莒、即墨三城,都在今山东省。3用齐人反间:齐将田单放出谣言,说乐毅想反叛燕国,自己做齐王。燕惠王信以为真。4骑劫:燕国将领。5望诸君:赵国给乐毅的封号。6田单:战国时齐国大将,屡立战功,封安平君,被齐襄王任为国相。诈骑劫:田单派人向燕军诈降,骑劫被蒙蔽;又用千余头牛,角上缚兵刃,尾上扎苇草灌油,夜间点燃牛尾,猛冲燕军营帐,并以数千勇士随后冲杀,大败燕军,杀死骑劫。7让:责备。8先王:燕惠王之父燕昭王。9左右误寡人:指燕惠王左右亲近的人造谣。十过听:误信流言。隙:隔阂。捐:抛弃。1不佞:没有才智。谦词。2奉承:秉承,领受。左右:书信中对对方的尊称,表不敢直接称对方,只称呼对方的左右执事者。抵:遭受。斧质:刀斧与砧板,杀人的刑具。3足下:对对方的尊称。古时用于尊者,后代只用于同辈。4不肖:不贤。自谦之词。为辞说:用言词辩解。5侍御者:侍侯国君的人,实指惠王。畜幸:畜养宠信。6假节:凭借符节。节,外交使臣所持之凭证。7擢:提拔。之:我。乎:同「于」,从。8亚卿:官名,地位仅次于上卿。1霸国:齐桓公曾称霸诸侯,故称齐国为霸国。余教:留下的功绩。骤胜:多次战胜。遗事:往事。2闲:同「娴」,娴熟,熟练。甲兵:铠甲兵器,借指军事。3径:直接。4淮北:淮河以北地区,是齐国属地。宋地:今江苏铜山、河南商丘、山东曲阜之间的地区,为齐所吞并。5河北:黄河以北。济上:济水旁边。6莒:今山东莒县。7大吕:钟名。元英:燕国宫殿名。8故鼎:指齐国掠夺的燕鼎,复归燕国。历室:燕国宫殿名。9宁台:燕国宫殿名。十蓟丘:燕国都城,今北京市西南。汶篁:齐国汶水边的竹田。?不顿命:不辜负使命。1春秋:指一般史书。古代编年史都叫春秋。2蚤:通「早」。3八百岁:从姜太公建国到这次战争约八百年。4庶孽:妾生的儿子。5施:延续普及。萌隶:指百姓。1善作者:善于开创事业的人。善成:善于守业。2乎:同「于」,被。3远迹:在远处留下足迹,指长途伐楚。郢:楚国都城,今湖北江陵西北。4鸱夷:皮革制的口袋。5先论:预见。6量:气量。7离:通「罹」,遭受。8堕:败坏。

乐毅报燕王书赏析

        燕王哙时,齐湣王因燕乱起兵攻燕,掳掠燕国宝器运回齐国。燕人共立太子平为燕昭王。昭王用乐毅为上将军,联合五国的军队攻破齐国。后来燕国中了齐国的反间计,乐毅被迫出逃,齐人大破燕军。燕惠王因而写信给乐毅,乐毅写这封信来回答。

        乐毅针对燕惠王来信中说的「何以报先王之所以遇将军之意」,从两方面予以回答:第一,写他为了报先王知遇之恩,作了详尽规划,再率军队彻底报了积怨。第二,考虑到「善作者不必善成,善始者不必善终」,所以「负身全功,以明先王之迹,」免得「离毁辱之非,堕先王之名」,从而保留先王知人之明。这第二点,正是回答惠王责备他的「弃燕归赵」。最后再说明「君子交绝不出恶声,忠臣之去也不洁其名。」他在回答第二点时只用典而不点破,正是「不出恶声」;他不避「遁逃奔赵」,正是「不洁其名」。这封信,回答燕惠王的责问,措辞极为婉转得体;又恰到好处地显示出作者的善于谋划,善于用兵,以及善于全身保名。靠君臣知遇来建功立业,是古代不少有才能的人的愿望,所以这封信成为历代所传诵的名篇。

        诗词作品:乐毅报燕王书 诗词作者: 先秦 佚名 诗词归类:古文观止、书信

《战国策·燕策一》翻译

        ?  原文

        昌国君乐毅为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单欺诈骑劫,卒败燕军,复收七十城以复齐。燕王悔,惧赵用乐毅乘燕之弊以伐燕。

        燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:“先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之仇,天下莫不振动,寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军者,为将军久暴露于外,故召将军且休计事。将军过听,以与寡人有郄,遂捐燕而归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”

        望诸君乃使人献书报燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以顺左右之心,恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。自负以不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。

        “臣闻贤圣之君,不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当之者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错,有高世之心,故假节于魏王,而以身得察于燕。先王过举,擢之乎宾客之中,而立之乎群臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿。臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。

       

        先王命之曰:‘我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。’臣对曰:“夫齐霸国之余教也,而骤胜之遗事也,闲于兵甲,习于战攻。王若欲攻之,则必举天下而图之。举天下而图之,莫径于结赵矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许,约楚、魏、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐。以天之道,先王之灵,河北之地,随先王举而有之于济上。济上之军,奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国。齐王逃遁走莒,仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕,大吕陈于元英,故鼎反于历室,齐器设于宁台。蓟丘之植,植于汶皇。自五伯以来,功未有及先王者也。先王以为惬其志,以臣为不顿命,故裂地而封之,使之得比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉命承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。

        臣闻贤明之君,功立而不废,故著于春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之畜积,及至弃群臣之日,余令诏后嗣之遗义,执政任事之臣,所以能循法令,顺庶孽者,施及于萌隶,皆可以教于后世。

        臣闻善作者,不必善成;善始者,不必善终。昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢。夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而不悔。子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。夫免身全功,以明先王之迹者,臣之上计也。离毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。

        臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名。臣虽不佞,数奉教于君子矣。恐侍御者之亲左右之说,而不察疏远之行也。故敢以书报,唯君之留意焉。”

        译文

        昌国君乐毅为燕昭王率五国军队攻打齐国,攻下七十多座城邑,并把这些地方全部作为郡县划归燕国。只剩三座城没有攻下,燕昭王就死了。燕惠王即位,齐人使用反间计,使乐毅受到怀疑,惠王派骑劫代替乐毅的将军职务。于是乐毅逃亡赵国,赵王封他为望诸君。后来,齐国大将田单设计骗骑劫,最终打败了燕国,收复了七十多座城邑,恢复了齐国。

        惠王后来深感后悔,又害怕赵国任用乐毅趁燕国疲惫时来攻打燕国。于是燕惠王派人责备乐毅,并向乐毅表示歉意说:“先王把整个燕国托付给将军,将军不负重托,为燕国打败了齐国,替先王报了仇,天下人无不为之震动,我怎么敢忘记将军的功劳呢!现在,适逢先王不幸离开人世,我又刚刚即位,结果竟被左右侍臣蒙蔽了。寡人所以让骑劫代替将军的意思,是因为将军长期在外奔波辛劳,于是召请将军回来,暂且休整一下,以便共议国家大事。然而,将军误解了我,认为和我有了隔阂,就丢下燕国归附了赵国。如果将军为自己这样打算还可以,可您又拿什么来报答先王对将军您的知遇之恩呢?”

        于是乐毅派人送去书信回答燕惠王说:“我庸碌无能,不能遵行先王的教诲,来顺从左右人的心思,又惟恐遭杀身之祸,这样既损伤了先王用人的英明,又使大王蒙受不义的名声,所以我才逃到赵国。我背着不忠的罪名,所以也不敢为此辩解。大王派使者来列举我的罪过,我担心大王不能明察先王任用爱护我的理由,并且也不明白我之所以事奉先王的心情,所以才斗胆写封信来回答您。我听说贤惠圣明的君主,不把爵禄任意送给自己亲近的人,而是赐给功劳大的人;不把官职随便授给自己喜爱的人,而是让称职的人干。所以,考察才能再授以相应的官职,这才是能够建功立业的君主;能够衡量一个人的德行再结交朋友,这才是能显身扬名的人。我用所学的知识观察,先王举拔安置人才,有超越当代君主的胸襟,所以我借着为魏王出使的机会,才能亲自到燕国接受考察。先王过高地抬举我,在宾客之中把我选 *** ,安排的官职在群臣之上,不与宗室大臣商量,就任命我为亚卿。我自以为接受命令秉承教导,可以有幸不受处罚,所以就接受了任命而没有推辞。

        先王命令我说:‘我和齐国有深仇大恨,顾不得国力弱小,也要向齐国报仇。’我回答说:‘齐国有先代称霸的遗教,并且留下来几次大胜的功业。精于用兵,熟习攻守。大王若想攻打齐国,就一定要联合天下的诸侯共同对付它。要联合天下诸侯来对付齐国,最捷便的就是先和赵国结交。再说,齐国占有的淮北和宋国故地,是楚国和魏国想要得到的。赵国如果答应,再联合楚魏和被齐占领的宋国共同出动兵力,四国联合攻齐,就一定可以大败齐国。’先王说:‘好。’于是亲口授命,准备好符节,让我出使到南边的赵国。待我回国复命以后,各国随即起兵攻齐。靠着上天的保佑和先王的精明,河北之地全数被先王所占有。我们驻守在济水边上的军队,奉命进击齐军,获得全胜。我们以轻便精锐的部队又长驱直人齐都,齐闵王怆惶逃到莒地,才得以免于一死。齐国的珠玉财宝,车马铠甲、珍贵器物,全部收入燕国的府库,齐国制定乐律的大钟被陈放在元英殿,燕国的大鼎又回到了历室宫,齐国的各种宝器摆设在宁台里,燕都蓟丘的植物移种在汶水的竹田里。从春秋五霸以来,没有一个人的功业能赶得上先王。先王认为满足了心愿,也认为我没有辜负使命,因此划分一块土地封赏我,使我的地位能够比得上小国的诸侯。我没才能,但自认为奉守命令秉承教诲,就可以万幸无罪了,所以接受了封赏而毫不推辞。

        “我听说贤明的君王,功业建立后就不能半途而废,因而才能名垂青史;有先见之明的人,获得名誉后就不可毁弃,因而才能被后人所称颂。像先王那样报仇雪恨,征服了拥有万辆车的强国,收取它们八百年的积蓄。等到离开人世,先王仍不忘发布旨令,向后代宣示遗嘱。执政管事的大臣,凭着先王的旨义并按照法令,谨慎对待王族子孙,施恩于平民百姓,这些都可以成为后世的典范。

        我听说,善于开创的不一定善于完成,有好的开端未必有好的结局。从前,伍子胥的计谋被吴王阖闾采用,所以吴王的足迹能远踏楚国郢都。相反,吴王夫差对伍子胥的意见不以为然,赐死伍子胥,装在皮口袋里,投入江中。可见吴王夫差始终不明白贤人的主张对吴国建立功业的重要性,所以把伍子胥沉人江中也不后悔。伍子胥不能及早预见自己和君主的度量不同,所以即使被投入大江里也不能改变诚挚的初衷。能免遭杀戮,保全功名,以此彰明先王的业绩,这是我的上策。自身遭受诋毁侮辱,因而毁坏先王的名声,这是我最害怕的事情。面对不可估量的大罪,还企图和赵国图谋燕国以求取私利,从道义上讲,这是我所不能做的。我听说,古代的君子在交情断绝时也不说对方的坏话;忠臣离开本国时,也不为自己的名节辩白。我虽不才,也曾多次接受有德之人的教诲,我担心大王听信左右的话,而不体察我这个被疏远人的行为。所以才斗胆以书信作答,只请大王您三思。”

史记.乐毅列传

       第一段原文:

       燕昭王收破燕后即位,卑身厚币以招贤者,欲将以报仇。故往见郭隗先生。郭隗先生曰:“齐因孤国之乱,而袭破燕。孤极知燕小力少,不足以报。然得贤士与共国,以雪先王之耻,孤之愿也,敢问以国报仇者奈何?”

       第一段翻译:

       二十八年,燕国殷富,士卒乐佚轻战。于是遂以乐毅为上将军,与秦、楚、三晋合谋以伐齐。齐兵败,闵王出走于外。燕兵独追北,入至临淄,尽取齐宝,烧其宫室宗庙。齐城之不下者,唯独莒,即墨

       燕昭王收拾了残破的燕国之后,登上了王位。他谦卑恭敬,以厚礼重金招聘贤才,准备依靠他们报仇雪耻。于是,他去见郭隗先生,说:“齐国趁我国内乱,发动突然袭击,打败了燕国。

       我深知国小力弱,不可能报仇。然而如果能得到有才干的人,与他们共同管理国家,来洗雪先王的耻辱,这是我的愿望。请问要报国家的大仇,应该怎么办?”

       第二段原文:

       郭隗先生对曰:“帝者与师处,王者与友处,霸者与臣处,亡国与役处。诎指而事之,北面而受学,则百己者至;先趋而后息,先问而后嘿,则什己者至;人趋己趋,则若己者至;冯几据杖,眄视指使,则厮役之人至。若恣睢奋击,呴藉叱咄,则徒隶之人至矣。此古服道致士之法也。王诚博选国中之贤者而朝其门下,天下闻王朝其贤臣,天下之士,必趋于燕矣。” 昭王曰:“寡人将谁朝而可?

       第二段翻译:

       郭隗先生回答说:“成就帝业的国君,以贤者为师,同朝共事;成就王业的国君,以贤者为友,同朝共事;成就霸业的国君,以贤者为臣,同朝共事;亡国的国君,以贤者为奴仆,则不能保有国家。

       折节屈尊侍奉贤者,面向老师接受教导,那么,才干超过自己百倍的人就会到来;先于别人去劳役,后于别人去休息,先于别人向人求教,别人已经不求教了,自己还求教不止,

       那么,才干超过自己十倍的人就会到来;见面时别人有礼貌快步迎上来自己也就有礼貌地快步迎上去,那么和自己能力相仿的人就会来到,靠着几案,拄着手杖,

       颐指气使,指手画脚,那么,干杂活、服苦役的人就会到来;如果对人暴虐粗野,随便发怒,任意呵斥,那么,只有唯唯诺诺,唯命是从的犯人、奴隶就会到来。这些都是古代施行王道,招揽人才的办法。大王如果能够广泛选拔国内的人才,亲自登门拜访,天下人听说大王亲自拜访贤臣,天下的贤士一定都会奔赴燕国。”

       昭王说:“我应当拜访谁才合适呢?”

       第三段原文:

       ”郭隗先生曰:“臣闻古之君人有以千金求千里马者,三年不能得。涓人言于君曰:‘请求之。’君遣之,三月,得千里马,马已死,买其首五百金,反以报君。君大怒曰:‘所求者生马,安事死马而捐五百金?’涓人对曰:‘死马且买之五百金,况生马乎?

       天下必以王为能市马,马今至矣!’于是不能期年,千里之马至者三。今王诚欲致士,先从隗始。隗且见事,况贤于隗者乎?岂远千里哉!”于是昭王为隗筑宫,而师之。乐毅自魏往,邹衍自齐往,剧辛自赵往,士争凑燕。燕王吊死问生,与百姓同其甘若。

       第三段翻译:

       郭隗先生说:“我听说,古代有个君王,想以千金求购千里马,经过三年,也没有买到,宫中有个内臣对国君说:‘请让我去买吧’,国君就派他去。三个月后他找到了千里马,可是马已经死了,就以五百金买了那匹死马的头,回来报告国君。国君大怒,说:“我要找的是活马,死马有什么用?还白白花了五百金。’

       内臣回答说:‘死马尚且肯花五百金,更何况活马呢?天下人由此一定会认为大王善于买马,那么千里马就会买到。’于是,不到一年,许多千里马就送上门来。如果大王果真想招揽人才,就先从我开始吧;像我这样的人尚且被任用,何况比我更有才干的人呢?难道他们还会嫌千里为远而不到燕国来吗?”

       在这时,燕昭王专为郭隗修建了官宅,并且尊他为师。不久,乐毅从魏国来了,邹衍从齐国来了。剧辛从赵国来了,有才干的人都争先恐后地聚集到燕国,昭王悼念死去的人,安慰活着的人,同老百姓同甘共苦。二十八年后,燕国殷实富裕了,士兵生活安适,都乐意为国而战。

       于是,昭王就任命乐毅为上将军,与楚、秦、赵、魏、韩等国合谋讨伐齐国。齐国大败,齐闵王逃往国外。燕国的军队单独追击败逃的齐军,攻下齐都临淄,把那里的宝物全部掠去,烧毁了齐国的宫殿、宗庙。齐国的城邑没有被攻下的,只有莒和即墨两处。

扩展资料:

       作品简介

       《战国策》是中国古代的一部历史学名著。它是一部国别体史书(《国语》是第一部)又称《国策》。

       是战国时期游说之士的著作。主要记载战国时期谋臣策士纵横捭阖(bǎi hé)的斗争。全书按东周、西周、秦国、齐国、楚国、赵国、魏国、韩国、燕国、宋国、卫国、中山国依次分国编写,分为12策,33卷,共497篇,约12万字。

       所记载的历史,上起公元前490年智伯灭范氏,下至公元前221年高渐离以筑击秦始皇。是先秦历史散文成就最高,影响最大的著作之一。

       百度百科-战国策·燕策一

       乐毅列传第二十

       ☆☆乐毅者,其先祖曰乐羊。乐羊为魏文侯将,伐取中山,魏文侯封乐羊以灵寿。乐羊死,葬於灵寿,其后子孙因家焉。中山复国,至赵武灵王时复灭中山,而乐氏后有乐毅。

       ○乐毅,他的祖先叫乐羊。乐羊曾担任魏文侯的将领,他带兵攻下了中山国,魏文侯把灵寿封给了乐羊。乐羊死后,就葬在灵寿,他的后代子孙们就在那里安了家。后来中山复国了,到赵武灵王的时候又灭掉了中山国,而乐家的后代出了个有名人物叫乐毅。

       ☆乐毅贤,好兵,赵人举之。及武灵王有沙丘之乱,乃去赵适魏。闻燕昭王以子之之乱而齐大败燕,燕昭王怨齐,未尝一日而忘报齐也。

       ○乐毅很贤能,喜好军事,赵国人曾举荐他出来做官。到了武灵王在沙丘行宫被围困饿死后,他就离开赵国到了魏国。后来他听说燕昭王因为子之执政,燕国大乱而被齐国乘机战败,因而燕昭王非常怨恨齐国,不曾一天忘记向齐国报仇雪恨。

       ☆燕国小,辟远,力不能制,於是屈身下士,先礼郭隗wei以招贤者。乐毅於是为魏昭王使於燕,燕王以客礼待之。乐毅辞让,遂委质为臣,燕昭王以为亚卿,久之。

       ○燕国是个弱小的国家,地处偏远,国力是不能克敌制胜的,于是燕昭王降抑自己的身分,礼贤下士,他先礼尊郭隗借以招揽天下贤士。正在这个时候,乐毅为魏昭王出使到了燕国,燕王以宾客的礼节接待他。乐毅推辞谦让,后来终于向燕昭王敬献了礼物表示愿意献身做臣下,燕昭王就任命他为亚卿,他担任这个职务的时间很长。

       ☆☆当是时,齐湣min王强,南败楚相唐眛mei於重丘,西摧三晋於观津,遂与三晋击秦,助赵灭中山,破宋,广地千余里。与秦昭王争重为帝,已而复归之。诸侯皆欲背秦而服於齐。湣王自矜jin,百姓弗堪。

       ○当时,齐湣王很强大,南边在重丘战败了楚国宰相唐眛,西边在观津打垮了魏国和赵国,随即又联合韩、赵、魏三国攻打秦国,还曾帮助赵国灭掉中山国,又击破了宋国,扩展了一千多里地的领土。他与秦昭王共同争取尊为帝号,不久他便自行取消了东帝的称号,仍归称王。各诸侯国都打算背离秦国而归服齐国。可是齐湣王自尊自大很是骄横,百姓已不能忍受他的暴政了。

       ☆於是燕昭王问伐齐之事。乐毅对曰:「齐,霸国之余业也,地大人众,未易独攻也。王必欲伐之,莫如与赵及楚、魏。」於是使乐毅约赵惠文王,别使连楚、魏,令赵嚪dan说秦以伐齐之利。

       ○燕昭王认为攻打齐国的机会来了,就向乐毅询问有关攻打齐国的事情。乐毅回答说:“齐国,它原来就是霸国如今仍留着霸国的基业,土地广阔人口众多,可不能轻易地单独攻打它。大王若一定要攻打它,不如联合赵国以及楚国、魏国一起攻击它。”于是昭王派乐毅去与赵惠文王结盟立约,另派别人去联合楚国、魏国,又让赵国以攻打齐国的好处去诱劝秦国。

       ☆诸侯害齐湣王之骄暴,皆争合从与燕伐齐。乐毅还报,燕昭王悉起兵,使乐毅为上将军,赵惠文王以相国印授乐毅。乐毅於是并护赵、楚、韩、魏、燕之兵以伐齐,破之济西。

       ○由于诸侯们认为齐湣王骄横暴虐对各国也是个祸害,都争着跟燕国联合共同讨伐齐国。乐毅回来汇报了出使情况,燕昭王动员了全国的兵力,派乐毅担任上将军,赵惠文王把相国大印授给了乐毅。乐毅于是统一指挥着赵、楚、韩、魏、燕五国的军队去攻打齐国,在济水西边大败齐国军队。

       ☆诸侯兵罢归,而燕军乐毅独追,至于临菑zi。齐湣王之败济西,亡走,保於莒ju。乐毅独留徇齐,齐皆城守。乐毅攻入临菑,尽取齐宝财物祭器输之燕。

       ○这时各路诸侯的军队都停止了攻击,撤回本国,而燕国军队在乐毅指挥下单独追击败逃之敌,一直追到齐国都城临淄。齐湣王在济水西边被打败后,就逃跑到莒邑并据城固守。乐毅单独留下来带兵巡行占领的地方,齐国各城邑都据城坚守不肯投降。乐毅集中力量攻击临淄,拿下临淄后,把齐国的珍宝财物以及宗庙祭祀的器物全部夺取过来并把它们运到燕国去。

       ☆燕昭王大说,亲至济上劳军,行赏飨xiang士,封乐毅於昌国,号为昌国君。於是燕昭王收齐卤获以归,而使乐毅复以兵平齐城之不下者。

       ○燕昭王大喜,亲自赶到济水岸上慰劳军队,奖赏并用酒肉犒劳军队将士,把昌国封给乐毅,封号叫昌国君。当是燕昭王把在齐国夺取缴获的战利品带回了燕国,而让乐毅继续带兵进攻还没拿下来的齐国城邑。

       ☆☆乐毅留徇齐五岁,下齐七十余城,皆为郡县以属燕,唯独莒、即墨未服。会燕昭王死,子立为燕惠王。惠王自为太子时尝不快於乐毅,及即位,

       ○乐毅留在齐国巡行作战五年,攻下齐国城邑七十多座,都划为郡县归属燕国,只有莒和即墨没有收服。这时恰逢燕昭王死去,他的儿子立为燕惠王。惠王从做太子时就曾对乐毅有所不满,等他即位后,

       ☆齐之田单闻之,乃纵反间於燕,曰:「齐城不下者两城耳。然所以不早拔者,闻乐毅与燕新王有隙,欲连兵且留齐,南面而王齐。齐之所患,唯恐他将之来。」

       ○齐国的田单了解到他与乐毅有矛盾,就对燕国施行反间计,造谣说:“齐国城邑没有攻下的仅只两个城邑罢了。而所以不及早拿下来的原因,听说是乐毅与燕国新即位的国君有怨仇,乐毅断断续续用兵故意拖延时间姑且留在齐国,准备在齐国称王。齐国所担忧的,只怕别的将领来。”

       ☆於是燕惠王固已疑乐毅,得齐反间,乃使骑劫代将,而召乐毅。乐毅知燕惠王之不善代之,畏诛,遂西降赵。赵封乐毅於观津,号曰望诸君。尊宠乐毅以警动於燕、齐。

       ○当时燕惠王本来就已经怀疑乐毅,又受到齐国反间计的挑拨,就派骑劫代替乐毅任将领,并召回乐毅。乐毅心里明白燕惠王派人代替自己是不怀好意的,害怕回国后被杀,便向西去投降了赵国。赵国把观津这个地方封给乐毅,封号叫望诸君。赵国对乐毅十分尊重优宠借此来震动威慑燕国、齐国。

       ☆☆齐田单后与骑劫战,果设诈诳kuang燕军,遂破骑劫於即墨下,而转战逐燕,北至河上,尽复得齐城,而迎襄王於莒,入于临菑zi。

       ○齐国田单后来与骑劫交战,果然设置骗局用计谋迷惑燕军,结果在即墨城下把骑劫的军队打得大败,接着辗转战斗追逐燕军,向北直追到黄河边上,收复了齐国的全部城邑,并且把齐襄王从莒邑迎回都城临淄。

       ☆燕惠王后悔使骑劫代乐毅,以故破军亡将失齐;又怨乐毅之降赵,恐赵用乐毅而乘燕之弊以伐燕。燕惠王乃使人让乐毅,

       ○燕惠王很后悔派骑劫代替乐毅,致使燕军惨败损兵折将丧失了占领的齐国土地;可是又怨恨乐毅投降赵国,恐怕赵国任用乐毅乘着燕国兵败疲困之机攻打燕国。燕惠王就派人去赵国责备乐毅,

       ☆且谢之曰:「先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之雠,天下莫不震动,寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。

       ○同时向他道歉说:“先王把整个燕国委托给将军,将军为燕国战败齐国,替先王报了深仇大恨,天下人没有不震动的,我哪里有一天敢忘记将军的功劳呢!正遇上先王辞世,我本人初即位,是左右人耽误了我。

       ☆寡人之使骑劫代将军,为将军久暴露於外,故召将军且休,计事。将军过听,以与寡人有隙,遂捐燕归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?」乐毅报遗燕惠王书曰:

       ○我所以派骑劫代替将军,是因为将军长年在外,风餐露宿,因此召回将军暂且休整一下,也好共商朝政大计。不想将军误听传言,认为跟我有不融洽的地方,就抛弃了燕国而归附赵国。将军从为自己打算那是可以的,可是又怎么对得住先王待将军的一片深情厚意呢?”乐毅写了一封回信给惠王,信中说:

       ☆☆臣不佞ning,不能奉承王命,以顺左右之心,恐伤先王之明,有害足下之义,故遁逃走赵。今足下使人数之以罪,臣恐侍御yu者不察先王之所以畜幸臣之理,又不白臣之所以事先王之心,故敢以书对。

       ○臣下没有才干,不能恭奉您的命令,来顺从您左右那些人的意愿,我恐怕回国有不测之事因而有损先王的英明,有害您的道义,所以逃到赵国。现在您派人来指责我的罪过,我怕先王的侍从不能体察先王收留、宠信我的道理,又不清楚我用来奉事先王的诚心,所以冒昧地用信来回答。

       ☆臣闻贤圣之君不以禄私亲,其功多者赏之,其能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣窃观先王之举也,见有高世主之心,故假节於魏,以身得察於燕。

       ○我听说贤能圣明的君主不拿爵禄偏赏给亲近的人,功劳多的就奖赏他,能力胜任的就举用他。所以考察才能然后授给官职的,是能成就功业的君主。衡量品行然后交往的,是能树立声誉的贤士。我暗中观察先王的举止,看到他有超出一般君主的心志,所以我借为魏国出使之机,到燕国献身接受考察。

       ☆先王过举,厕之宾客之中,立之群臣之上,不谋父兄,以为亚卿。臣窃不自知,自以为奉令承教,可幸无罪,故受令而不辞。

       ○先王格外抬举我,先把我列入宾客之中,又把我选拔出来高居群臣之上,不同父兄宗亲大臣商议,就任命我为亚卿。我自己也缺乏自知之明,自认为只要执行命令接受教导,就能侥幸免于犯罪,所以接受任命而不推辞。

       ☆先王命之曰:「我有积怨深怒於齐,不量轻弱,而欲以齐为事。」臣曰:「夫齐,霸国之余业而最胜之遗事也。练於兵甲,习於战攻。王若欲伐之,必与天下图之。

       ○先王指示我说:“我跟齐国有积久的怨仇,深深恼恨齐国,不去估量燕国的弱小,也要把向齐国复仇作为我在位的职分。”我说:“那个齐国,至今保留着霸国的基业,而又有多次作战取胜的经验。士兵训练有素,谙熟攻战方略。大王若要攻打它,必须与天下诸侯联合共同图谋它。

       ☆与天下图之,莫若结於赵。且又淮北、宋地,楚魏之所欲也,赵若许而约四国攻之,齐可大破也。」

       ○若要与天下诸侯图谋它,不如先与赵国结盟。而且淮北,原属宋国的地区是楚、魏两都想得到的地方,赵国如果答应结盟就约好四国联合攻打它,这样齐国就可以被彻底打败。”

       ☆先王以为然,具符节南使臣於赵。顾反命,起兵击齐。以天之道,先王之灵,河北之地随先王而举之济上。济上之军受命击齐,大败齐人。轻卒锐兵,长驱至国。

       ○先王认为我的主张对,就准备了符节派我南去赵国。很快我就归国复命,随即发兵攻打齐国。靠着上天的引导,先王的神威,黄河以北地区的赵、魏两国军队随着先王全部到达济水岸上。济水岸上的军队接受命令攻击齐军,把齐国人打得大败。我们的轻快精锐部队,长驱直入直抵齐国国都。

       ☆齐王遁而走莒,仅以身免;珠玉财宝车甲珍器尽收入于燕。齐器设於宁台,大吕陈於元英,故鼎反乎磿li室,蓟ji丘之植植於汶篁huang,自五伯已来,功未有及先王者也。

       ○齐王只身逃跑奔向莒邑,仅他一人免于身亡;珠玉财宝战车盔甲以及珍贵的祭祀器物全部缴获送回燕国。齐国的祭器摆设在宁台,大吕钟陈列在元英殿;被齐国掠去的原燕国宝鼎又从齐国取来放回磿室,蓟丘的植物中种植着齐国汶水出产的竹子,自五霸以来功业没有赶上先王的。

       ☆先王以为慊於志,故裂地而封之,使得比小国诸侯。臣窃不自知,自以为奉命承教,可幸无罪,是以受命不辞。

       ○先王认为自己的志向得到满足,所以划出一块地方赏赐给我,使我能比同小国的诸侯。臣私下无自知之明,以为只要奉行君命,遵守教诲,就可侥幸免于犯罪,因此接受任命而未加推辞。

       ☆臣闻贤圣之君,功立而不废,故著於春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称於后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,

       ○我听说贤能圣明的君主,功业建立而不废驰,所以能写在《春秋》一类的史书上;有预见的贤士,名声取得而不毁弃,所以能被后人称颂。像先王那样报仇雪耻,平定了具有万辆兵车的强大国家,

       ☆收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,余教未衰,执政任事之臣,修法令,慎庶孽nie,施及乎萌隶,皆可以教后世。

       ○缴获了齐国八百多年所积存的珍贵宝物,等到先王辞世之日,还留下政令训示,指示执政掌权的臣属,修整法令,慎重地对待庶出子弟,把恩泽推及到百姓身上,这些都可以用来教导后代。

       ☆臣闻之,善作者不必善成,善始者不必善终。昔伍子胥说听於阖he闾lv,而吴王远迹至郢ying;

       ○我听过这种说法,善于开创的不一定善于完成,开端好的不一定结局好。从前伍子胥的主张被吴王阖闾采纳,吴王带兵一直打到楚国郢都;

       ☆夫差弗是也,赐之鸱chi夷而浮之江。吴王不寤先论之可以立功,故沈子胥而不悔;子胥不蚤见主之不同量,是以至於入江而不化。

       ○吴王夫差不采纳伍子胥的正确建议,却赐给他马革囊袋逼他自杀,把他的尸骨装在袋子里扔到江里漂流。吴王夫差不明白先前伍子胥的主张能够建立功业,所以把伍子胥沉入江里而不后悔;伍子胥也不能预见君主的气量、抱负各不相同,因此致使被沉入江里而死不瞑目。

       ☆夫免身立功,以明先王之迹,臣之上计也。离毁辱之诽谤,堕先王之名,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利,义之所不敢出也。

       ○免遭杀身之祸而建功立业,彰明发扬先王的事迹,这是我的上策。遭到侮辱以至诽谤,毁坏先王的名声,这是我所最害怕的事情。面临难以预测的罪过,把幸免于杀身之祸作为个人渔利的机会,这是恪守道义的人所不敢作出的事情。

       ☆臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣去国,不絜xie其名。臣虽不佞ning,数奉教於君子矣。恐侍御yu者之亲左右之说,不察疏远之行,故敢献书以闻,唯君王之留意焉。

       ○我听说古代的君子,绝交时不说别人的坏话;忠良的臣子离开原来的国家,不洗雪自己的罪过和冤屈。我虽然无能,但多次聆听君子的教导了。我恐怕先王侍从听信左右近臣的谗言,不体察被疏远人的行为。所以献上这封信把我的心意告诉您。希望君王留意吧。

       ☆☆於是燕王复以乐毅子乐间为昌国君;而乐毅往来复通燕,燕、赵以为客卿。乐毅卒於赵。

       ○于是燕惠王又把乐毅的儿子乐间封为昌国君;而乐毅往来于赵国、燕国之间,与燕国重新交好,燕、赵两国都任用他为客卿。乐毅死于赵国。

       ☆乐间居燕三十余年,燕王喜用其相栗腹之计,欲攻赵,而问昌国君乐间。乐间曰:「赵,四战之国也,其民习兵,伐之不可。」

       ○乐间住在燕国三十多年,燕王喜采用他的宰相栗腹的计策,打算攻打赵国,便询问昌国君乐间。乐间说:“赵国,是同四方交战的国家,它的百姓熟悉军事,攻打它是不行的。”

       ☆燕王不听,遂伐赵。赵使廉颇击之,大破栗腹之军於鄗hao,禽栗腹、乐乘。乐乘者,乐间之宗也。於是乐间奔赵,赵遂围燕。燕重割地以与赵和,赵乃解而去。

       ○燕王喜不听,于是攻打赵国。赵国廉颇还击燕军,在鄗地把栗腹的军队打得大败,擒获了栗腹、乐乘。乐乘,与乐间是同祖。于是乐间逃到赵国,赵国于是攻燕国。燕国割让了许多土地向赵国求和。赵军才解围而去。

       ☆☆燕王恨不用乐间,乐间既在赵,乃遗乐间书曰:「纣之时,箕子不用,犯谏不怠,以冀其听;商容不达,身祇zhi辱焉,以冀其变。及民志不入,狱囚自出,然后二子退隐。

       ○燕王悔恨没听用乐间的建议,乐间已经在赵国,就给乐间写了一封信说:“殷纣王时,箕子不被任用,但他敢于冒犯君王,直言谏诤,毫不懈怠,希望纣王听信;商容因劝谏纣王而被贬谪,他身受侮辱,仍希望纣王改弦更张。等到民心涣散,狱中的囚犯纷纷逃出,国家已不可救药,然后两位先生才辞官隐居。

       ☆故纣负桀jie暴之累,二子不失忠圣之名。何者?其忧患之尽矣。今寡人虽愚,不若纣之暴也;燕民虽乱,不若殷民之甚也。室有语,不相尽,以告邻里。二者,寡人不为君取也。」

       ○因此纣王背上了凶暴的恶名,两位先生却不失忠诚、高尚的美誉。这是为什么呢?他竭尽了为君为国而忧虑的责任。现在我虽然愚钝,但还不像殷纣那么凶暴;燕国百姓虽不安定,但也不像殷朝百姓那么严重。有道是,家庭内部有了纷争,不尽述自己的意见,却去告诉邻里。这两种做法,我认为是不可取的。”

       ☆乐间、乐乘怨燕不听其计,二人卒留赵。赵封乐乘为武襄君。

       ○乐间、乐乘怨恨燕王不听从他们的计策,两个人终于留在赵国。赵国封乐乘为武襄君。

       ☆其明年,乐乘、廉颇为赵围燕,燕重礼以和,乃解。后五岁,赵孝成王卒。襄王使乐乘代廉颇。廉颇攻乐乘,乐乘走,廉颇亡入魏。其后十六年而秦灭赵。

       ○第二年,乐乘、廉颇为赵国围困燕国,燕国用厚礼向赵国求和,赵军才解围。五年之后,赵孝成王去世。悼襄王派乐乘代替廉颇的官职。廉颇攻打乐乘,乐乘逃奔,廉颇也逃到魏国。此后十六年秦国灭掉赵国。

       ☆其后二十余年,高帝过赵,问:「乐毅有后世乎?」对曰:「有乐叔。」高帝封之乐卿,号曰华成君。华成君,乐毅之孙也。

       ○二十年之后,汉高帝经过原来赵国属地,问那里的人说:“乐毅有后代吗?”回答说:“有个乐叔。”汉高帝把乐卿封赐给他,封号称华成君。华成君就是乐毅的孙子。

       ☆而乐氏之族有乐瑕xia公、乐臣公,赵且为秦所灭,亡之齐高密。乐臣公善修黄帝、老子之言,显闻於齐,称贤师。

       ○乐氏家族还有乐瑕公、乐臣公,他们是在赵国将要被秦国灭掉时逃到齐国高密的。乐臣公长于研究黄帝、老子的学说,在齐国很有名气,人们称他为贤师。

       ☆☆太史公曰:始齐之蒯kuai通及主父偃yan读乐毅之报燕王书,未尝不废书而泣也。乐臣公学黄帝、老子,其本师号曰河上丈人,不知其所出。

       ○太史公说:“当初齐人蒯通和主父偃读乐毅给燕王的那封信时,都曾不禁放下书信掉下眼泪来。乐臣公钻研黄帝、老子的学说,他的宗师叫做河上丈人,现在还不清楚河上丈人是那里人。

       ☆河上丈人教安期生,安期生教毛翕xi公,毛翕公教乐瑕公,乐瑕公教乐臣公,乐臣公教盖公。盖公教於齐高密、胶西,为曹相国师。

       ○河上丈人教安期生,安期生教毛翕公,毛翕公教乐瑕公,乐瑕公教乐臣公。乐臣教盖公。盖公在齐地高密、胶西一带执教,是曹相国的老师。

       [索隐述赞]昌国忠谠,人臣所无。连兵五国,济西为墟。燕王受间,空闻报书。义士慷慨,明君轼闾lv。间、乘继将,芳规不渝。

       好了,今天关于乐毅报燕王书翻译就到这里了。希望大家对乐毅报燕王书翻译有更深入的了解,同时也希望这个话题乐毅报燕王书翻译的解答可以帮助到大家。