您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析
彼黍离离_彼黍离离,彼稷之苗.行迈靡靡,中心摇摇
zmhk 2024-05-31 人已围观
简介彼黍离离_彼黍离离,彼稷之苗.行迈靡靡,中心摇摇 下面,我将以我的观点和见解来回答大家关于彼黍离离的问题,希望我的回答能够帮助到大家。现在,让我们开始聊一聊彼
下面,我将以我的观点和见解来回答大家关于彼黍离离的问题,希望我的回答能够帮助到大家。现在,让我们开始聊一聊彼黍离离的话题。
1.王风·黍离原文及翻译
2.求古文翻译《诗经`黎离》
3.诗经里关于黎的诗句
4.诗经黍离原文译文及赏析
5.黍离原文、翻译及赏析
6.知我者谓我心忧,不知我者谓我何求.悠悠苍天!此人何哉?
王风·黍离原文及翻译
王风·黍离原文及翻译如下:原文
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
翻译
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。
能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。
高高在上苍天啊,何人害我离家走?
整体赏析
《王风·黍离》写远行者经过西周镐京,见宗庙宫室遗址,黍稷离离,抒发他内心的忧伤。作者在写法上采用了一种物象浓缩化而情感递进式发展的方式,因此这首诗具有宽泛和长久的激荡心灵的力量。
全诗共三章,每章十句。三章间结构相同,取同一物象不同时间的表现形式完成时间流逝、情景转换、心绪压抑三个方面的发展,在迂回往复之间表现出主人公不胜忧郁之状。诗首章写诗人行役至宗周,过访故宗庙宫室时,所见一片葱绿,当年的繁盛不见了。
昔日的奢华也不见了,就连刚刚经历的战火也难觅印痕了,只见那绿油油的黍在盛长,还有那稷苗萋萋。“一切景语皆情语也”黍稷之苗本无情意,但在诗人眼中,却是勾起无限愁思的引子,于是他缓步行走在荒凉的小路上,不禁心旌摇摇,充满怅惘。
怅惘尚能承受,令人不堪者是这种忧思不能被理解,“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”。这是众人皆醉我独醒的尴尬,这是心智高于常人者的悲哀。这种大悲哀诉诸人间是难得回应的,只能质之于天:“悠悠苍天,此何人哉?”苍天自然也无回应。
此时诗人郁懑和忧思便又加深一层。第二章和第三章,基本场景未变,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷实”。稷黍成长的过程颇有象征意味,与此相随的是诗人从“中心摇摇”到“如醉”“如噎”的深化。而每章后半部分的感叹和呼号虽然在形式上完全一样。
求古文翻译《诗经`黎离》
黍离原文及翻译如下:原文:
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
译文:
地里黍禾长成排,稷苗长得绿如绣。前行步子多迟缓,心中忧郁神恍惚。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?
地里黍禾长成排,稷谷扬花正吐穗。前行步子多迟缓,心中迷乱如酒醉。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?
地里黍禾长成排,稷谷已经结了籽。前行步子多迟缓,心中郁闷气埂咽。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?
诗词赏析
这首诗除了黍和稷是具体物象之外,都是空灵抽象的情境,抒情主体“我”具有很强的不确定性,基于这一点,欣赏者可根据自己不同的遭际从中寻找到与心灵相契的情感共鸣点。诸如物是人非之感,知音难觅之憾,世事沧桑之叹,无不可借此宣泄。
此诗所提供的具象,表现出一个孤独的思想者,面对虽无灵性却充满生机的大自然,对自命不凡却无法把握自己命运的人类的前途的无限忧思,这种忧思只有“知我者”才会理解。
诗经里关于黎的诗句
“了解我心情的人,认为我心中惆怅;不了解我心情的,还以为我呆在这儿有什么要求呢!”
《黍离》全诗如下:
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!
注释:
(1)黍:俗称小米;离离:茂盛的样子;稷:高梁。
(2)行迈:远行;靡靡:迟迟,行走缓慢;摇摇:忧苦不安。
(3)知我者:了解我的心情的;谓我何求:认为我久留不去,有什么要求。
(4)“悠悠苍天,此何人哉”的意思是:渺茫的苍天啊,造成这个后果的到底是谁呢?
(5)噎:食物塞住咽喉,这里指压抑不能喘息。
另附赠、“我本将心向明月,奈何明月照沟渠。”
诗经黍离原文译文及赏析
1.《诗经·黍离》全文
彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉!彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。
知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉! 注释: 1.黍 :一种农作物,即糜子,子实去皮后叫黄米,有黏性,可以酿酒、做糕等; 2.离离:庄家一行行排列的样子。 3.稷 :谷子,一说高粱。
4.行迈:远行。迈,行、走; 5.靡靡:迟迟、缓慢, 犹疑不决的样子。
6.中心:内心; 7.摇摇:心中愁闷难忍。 8.谓:说; 9.悠悠:遥远、渺茫; 10.此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢?; 11.实:籽粒; 12.噎 :食物塞住咽喉,哽咽。
译文: 那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走着,心中恍惚不安。
了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。浩渺的苍天啊,这都是谁造成的呢? 那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。
缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。
浩渺的苍天啊,这都是谁造成的呢? 那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。
了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。浩渺的苍天啊,这都是谁造成的呢?。
2.黎字的唯美诗句有哪些1、《好事近·盥水结冰花》
[宋] 程大昌
盥水结冰花,老眼于今重见。
一似琢成水玉,向冻盆游泛。
天公作事有何难,要花花便现。
且把重春留住,变苍黎容面。
白话释义:
洗脸水结成冰花,在今天又见到老眼。一个像雕琢成水晶,向冻盆在泛。天公作事有什么困难,要花便现身。且把春天留住重,变黑黎容面。
2、《偈颂一百零四首》
[宋] 释绍昙
统御金轮四十年,拱垂衣化育黎元。
万机休罢升遐去,四海无思不断魂。
白话释义:
统领金轮四十年,拱垂衣化育百姓。万机停止升天离开,天下没有不断魂。
3、《胡笳十八拍十八首》
[宋] 王安石
当时悔来归又恨,洛阳宫殿焚烧尽。
纷纷黎庶逐黄巾,心折此时无一寸。
恸哭秋原何处村,千家今有百家存。
争持酒食来相馈,旧事无人可共论。
白话释义:
当时后悔回来又恨,洛阳宫殿焚烧尽。纷纷百姓追击黄巾,心折此时没有一寸。痛哭秋原何处村,千家现在有百家存。争取拿酒食来互相赠送,过去的事情没有人可以一起讨论。
4、《贾鹿泉屡约一出小诗代行十首》
[宋] 陈杰
故家文献世公台,直为遗黎万里来。
应念颠崖最辛苦,更移鄂省近南开。
白话释义:
所以家文献社会公台,只是为了给黎里来。应考虑颠崖最辛苦,再移鄂省近南开。
5、《颂古三十九首》
[宋] 释道枢
云门是个老暗黎,衲僧巴鼻几时知。
拄杖从教不得动,春来未免倒抽枝。
白话释义:
云门是个老糊涂黎,钠僧巴鼻几时知道。拄着手杖从教不能动,春来不免倒抽支。
3.古诗中有带黎的诗句黎是什么意思题女郎庙 曹邺
数点烟香出庙门,女娥飞去影中存。
年年岭上春无主,露泣花愁断客魂 小重山 和凝
春入神京万木芳,
禁林莺语滑,
蝶飞狂。
晓花擎露妒啼妆,
红日永,
风和百花香。 菩萨蛮·水精帘里颇黎枕 (唐)温庭筠 水精帘里颇黎枕,
暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟,
雁飞残月天。
藕丝秋色浅,
人胜参差剪。
双鬓隔香红,
玉钗头上风
请采纳答案,支持我一下。
4.《诗经》中的《黎离》应该是王风中的黍离……
译文:糜子长势多么旺盛,高粱地里郁郁生机。迈动步子我慢慢走,心神烦乱意凄迷。了解我的说我心忧,不了解我的说我有所求。高高在上的苍天啊,什么人造成这家国愁?
我不知道你下面还要不要,我先翻了再说。
糜子地里排成队,高粱已经抽新穗。迈动步子我慢慢走,心中就像喝酒醉。了解我的说我心忧,不了解我的说我有所求。高高在上的苍天啊,什么人造成这家国愁?
糜子密密遮人眼,高粱结实红艳艳。迈动步子我慢慢走,心中如堵口难言。了解我的说我心忧,不了解我的说我有所求。高高在上的苍天啊,什么人造成这家国愁?
黍:糜子,小米。离离:一行行很茂盛的样子。稷:高粱。迈:行,走。靡靡
:步行缓慢的样子。摇摇:心神不定,神情恍惚。噎:食物堵在口中,不能下吞。
5.含黎字的楚辞句子寻着风骚楚辞,在汨水河畔,屈子怀瑾握玉,朝饮坠露,夕揽素漭,离骚一赋,千古绝唱,沧桑正道,留下一个孤独的夜行人,披头散发,慢慢的走进滚滚浪花中,湮灭,如凤凰浴火涅磐般从容不迫。
那些游走在错落流年己的未解之迷,随着他,埋葬在冰冷的水域里,用梦的残翼,给奸佞之人,挂上一副沉重的枷锁,为世人带来一丝破晓前黎明的曙光。1. 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
楚辞里的唯美句子2. 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;虽萎绝其亦何伤兮,哀总芳之芜秽。3. 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
6.《诗经》中的《黎离》应该是王风中的黍离……译文:糜子长势多么旺盛,高粱地里郁郁生机。
迈动步子我慢慢走,心神烦乱意凄迷。了解我的说我心忧,不了解我的说我有所求。
高高在上的苍天啊,什么人造成这家国愁?我不知道你下面还要不要,我先翻了再说。糜子地里排成队,高粱已经抽新穗。
迈动步子我慢慢走,心中就像喝酒醉。了解我的说我心忧,不了解我的说我有所求。
高高在上的苍天啊,什么人造成这家国愁?糜子密密遮人眼,高粱结实红艳艳。迈动步子我慢慢走,心中如堵口难言。
了解我的说我心忧,不了解我的说我有所求。高高在上的苍天啊,什么人造成这家国愁?黍:糜子,小米。
离离:一行行很茂盛的样子。稷:高粱。
迈:行,走。靡靡:步行缓慢的样子。
摇摇:心神不定,神情恍惚。噎:食物堵在口中,不能下吞。
黍离原文、翻译及赏析
诗经黍离原文译文及赏析《黍离》
彼黍离离,彼稷之苗.
行迈靡靡,中心摇摇.
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求.
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗.
行迈靡靡,中心如醉.
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求.
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实.
行迈靡靡,中心如噎.
知我者谓我心忧,
不知我者谓我何求.
悠悠苍天,此何人哉?
译文
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
《黍离》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,《黍离》是东周都城洛邑周边地区的民歌,是一首有感于家国兴亡的诗歌,此诗由物及情,寓情于景,情景相融,在空灵抽象的情境中传递出悯意情怀,蕴含着主人公绵绵不尽的故国之思和凄怆无已之情,全诗三章,每章十句。
知我者谓我心忧,不知我者谓我何求.悠悠苍天!此人何哉?
黍离原文、翻译及赏析如下:黍离原文:
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实,行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
注释
(1黍:谷物名。离离:成排成行的样子。②稷,谷物名。③行迈:前行。靡靡:步行缓慢的样子。
4中心:心中,摇摇:心中不安的样子。 ⑤噎(ye):忧心已极而气塞,无法喘息。
译文
地里黍禾长成排, 稷苗长得绿如绣。
前行步子多迟缓,心中忧郁神恍惚。
理解我的说我忧,不理解的说我有所求。
苍天高高在头上,是谁造成这景象?
地里黍禾长成排, 稷谷扬花正吐穗。
前行步子多迟缓,心中迷乱如酒醉。
理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
苍天高高在头上,是谁造成这景象?
地里黍天长成排, 稷谷已经结了籽。
前行步子多迟缓,心中郁闷气埂咽。
理解我的说我忧,不理解的说我有所求。
苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
赏析
请相信这不是杞人忧天。
这是一首流浪者之歌。他一边漫游,一边唱出心中的忧郁。何以忧郁我们不得而知,但肯定不是为油盐柴米一类的生活琐事而忧。
这是不是说得有点玄?不玄,我们心中的悲哀经常是说不出理由的.,忧郁也无法进行理性的分析,它本身就是一种生活状态:莫名的烦恼,莫名的忧伤,草名的悲哀,莫名的绝望。
当然,它完全可能像一根导火索,被某一具体事物所点燃,比如一个眼神,一个动作,一句话,一个场景,一个物体。但诱因不等于忧郁和悲哀本身。更何况一个流浪漂泊者,神经随时都处于高度敏感的状备,最容易触景生情,睹物伤感,他没有明确的目的,似平又在寻找什么;他没有归宿感,却又在冥冥之中受着什么指引。
其实,这就是人。他不仅在物质的世界中实实在在地活着,他还想要追问为什么要活着,他还要关心同物质生活并没有直接联系的东西,比如太阳月亮为什么会发光,星星为什么会闪亮,天空为什么会下雨打雪闪由,为什么有人生来就是干子,有人生来就是容光蛋,大地大海有没有尽头,一想到这些物质解答不了的问题时,就会让人悲哀感叹。
真正深刻的悲哀和忧郁,总是同上面一类的问题相联系的,并且是 无法解决和永恒的。吃不饱的悲哀,穿不暖的悲哀,失去亲人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暂的,可以克服的,并且也是表屋的,平氏百姓生活中的苦恼,仁人志十的慷慨激昂,商人亏本的痛苦,政治家什途受搓,也可以归入有限的、短暂的、可克服的、表层的悲哀。
少女比守财奴崇高伟大的地方,就在于她会为失去爱情而在内心中哭泣,这与守财奴为金饯而哭。泣不可同。
、“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。”
这句诗出自我国最早的诗歌总集《诗经》,在《王风》集中,题为《黍离》。
“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”的原意为:了解我心情的人,认为我心中惆怅;不了解我心情的,还以为我呆在这儿有什么要求呢!
黍离》全诗如下:
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!
注释:
(1)黍:俗称小米;离离:茂盛的样子;稷:高梁。
(2)行迈:远行;靡靡:迟迟,行走缓慢;摇摇:忧苦不安。
(3)知我者:了解我的心情的;谓我何求:认为我久留不去,有什么要求。
(4)“悠悠苍天,此何人哉”的意思是:渺茫的苍天啊,造成这个后果的到底是谁呢?
(5)噎:食物塞住咽喉,这里指压抑不能喘息。
另附赠、“我本将心向明月,奈何明月照沟渠。”
这是一句流传很广的诗句,在文学作品中被引用过太多次了,连琼瑶的小说中都有。并且已经有很多版本,所以很难考证那个才是原版。
但从能够查到的出处,按出现的时间顺序,应该是元代高明所著的《琵琶记》最早。网上有帖子说最早的出处是《封神演义》,但《封神演义》为明代天启年间所作,而《琵琶记》却是在元末,所以《琵琶记》最早,除非找到比《琵琶记》更早的。但是更早的至今只能找到半句,在唐代齐?的诗中有“将心托明月,流影入君怀”的说法,这不能算。
以下为引语:
元?6?1高明《琵琶记》第三十一出:几言谏父,“这妮子无礼,却将言语来冲撞我。我的言语到不中呵,孩儿,夫言中听父言违,懊恨孩儿见识迷。我本将心托明月,谁知明月照沟渠。”
《封神演义》第十九回:且说妲已深恨:“这等匹夫!轻人如此。我本将心托明月,谁知明月满沟渠?反被他羞辱一场。管教你粉身碎骨,方消我恨!”
《初刻拍案惊奇》卷三十六:“那女子不曾面订得杜郎,只听他一面哄词,也是数该如此,凭他说着就是信以为真,道是从此一定,便可与杜郎相会,遂了向来心愿了。正是:本待将心托明月,谁知明月照沟渠?”
《金瓶梅》第四回:柔玉见世贞语意皆坚,垂泪叹道:“唉!罢了,正是,我本将心托明月,谁知明月照沟渠!奴有从兄之意,兄却如此无情;如今在你面前,我丑态尽露,反招君笑,有何脸面为人,留得此画又有何用,罢!不如与画同尽,抹去世上耻笑。
好了,今天关于彼黍离离就到这里了。希望大家对彼黍离离有更深入的了解,同时也希望这个话题彼黍离离的解答可以帮助到大家。