您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

三峡郦道元原文

zmhk 2024-06-16 人已围观

简介三峡郦道元原文       希望我能够为您提供一些与三峡郦道元原文相关的信息和建议。如果您有任何疑问或需要更深入的解释,请告诉我。1.三峡古文原文及翻译赏析2.《三峡》原文及译文3.《三峡》翻译和原文4.

三峡郦道元原文

       希望我能够为您提供一些与三峡郦道元原文相关的信息和建议。如果您有任何疑问或需要更深入的解释,请告诉我。

1.三峡古文原文及翻译赏析

2.《三峡》原文及译文

3.《三峡》翻译和原文

4.郦道元的《三峡》原文和翻译是什么?

5.三峡原文及翻译拼音朗读

三峡郦道元原文

三峡古文原文及翻译赏析

       三峡

       南北朝:郦道元

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)

       至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

       春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。(巘 一作:左山右献)

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       译文

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

       等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

       每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

       赏析

       郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。

       全文四段,即是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。

       第一段作者先写山。用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。

       第二段开始写水。作者按照自然时令,先写水势最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水之迅疾。

       第三段写春冬三峡之景。“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。“清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。极为精练的四字,状写了四种景物,且各具特色,由景境导出了作者的心境。

       第四段写秋天三峡之景:水枯气寒,猿鸣凄凉。以“霜”暗指秋季,以实景补足前意。这时已无江水喧腾,却也不见草木争荣,而是充满了凄清肃杀之气。写秋峡用猿来表现,写猿又分两层,一是直接叙述,一是引渔歌为证。写猿又围绕着“山”和“哀”两个重点,从而显示秋天三峡的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“长”形容啸,送声长远,暗示是在长峡之中。“空谷传响”,直言在山中。“久绝”,回应“两岸连山,略无阙处”。写渔歌也是一言“峡长”,一言声哀。从猿鸣之中,使人进一步体会到山高、岭连、峡窄、水长,同时山猿哀鸣,渲染了秋天的萧瑟气氛。也让人从这句渔歌中体会到了,渔者们的辛苦和生活的艰苦。

       凡景语皆情语,初学写作者,写景状物要做到写出其特点,要和自己的思想感情相一致。

       《三峡》全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。

《三峡》原文及译文

       三峡郦道元原文及翻译如下:

       1、原文

       自三峡七百里中,两岸连山略无阙处。重岩叠嶂隐天蔽日自非亭午夜分,不见曦月。

       至于夏水襄陵沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

       春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

       2、翻译

       在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是在正午、半夜的时候,就看不见太阳和月亮。

       到了夏天水涨,江水漫上小山丘的时候下行或上行的船只都被阻挡了。

       有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也没有这么快啊!

       等到春天和冬天的时候就可以看见白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

       极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。水清树荣山峻草茂,实在是有趣味啊!

       每逢雨后初晴或霜侵晓日的时候,树林和山涧显出一片清凉和寂静。常常有高处的猿猴放声长叫。

       声音持久不息,猿猴的叫声在空谷中回荡,哀婉凄切,久久才消失。所以人们用歌谣唱道:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

三峡郦道的原文赏析

       1、结构严谨、层次分明

       《三峡》是一篇描写自然风光的游记散文,作者按照时间顺序和自己的行踪,从不同的角度描绘了三峡的美丽风光。全文结构严谨、层次分明。

       在开头和结尾部分简要介绍了三峡的总貌和作者的行程安排;中间部分则具体描绘了三峡的四季景色和自然风光。整篇文章条理清晰、层次分明,让读者一目了然。

       2、语言简练、生动形象

       《三峡》是一篇描写自然风光的游记散文,语言简练、生动形象。作者在描写自然景物时运用了大量的形容词和动词,使得文章的语言更加生动形象。同时,作者还善于运用比喻、拟人等修辞手法来形容自然景物的特点。

《三峡》翻译和原文

       原文

       三峡

       作者郦道元 朝代南北朝

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

       至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

       春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝?多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

译文

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄惨悲凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

注释

       (1)三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

       (2)略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,空缺。

       (3)嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

       (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是。

       (5)亭午:正午。夜分:半夜。

       (6)曦(xī):日光,这里指太阳。

       (7)襄(xiāng):上,这里指漫上。 陵:大的土山,这里泛指山陵。

       (8)沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

       (9)或:有的时候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

       (10)朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨

       (11)江陵:今湖北省荆州市。

       (12)虽:即使。 奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶

       (13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。

       (14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。

       (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

       (16)绝?(yǎn):极高的山峰。绝:极。?:高峰。

       (17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

       (18)清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

       (19) 良:实在,的确,确实。

       (20) 晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。

       (21)属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

       (22)哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。

       (23)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

       (24)三声:几声。这里不是确数。

       (25)沾:打湿。

       (26) 裳(cháng):衣服。

赏析

       《三峡》全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。

创作背景

       郦道元生于官宦世家,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南的广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故事、神话传说,创作《水经注》四十卷。它名义上是以《水经》为蓝本作的注释,实际上是在《水经》基础上的再创作。全书记述了一千二百五十二条河流,及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,比原著增加了近千条,文字增加了二十多倍,内容比《水经》原著要丰富得多。

       此篇即节选自《水经注》三十四卷《江水》,文题为后人所加。是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作。

作者简介

       郦道元(472—527年),字善长,范阳涿州(今河北涿州)人。平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。任御史中尉、北中郎将等职,还做过冀州长史、鲁阳郡太守、东荆州刺史、河南尹等职务。执法严峻,后被北魏朝廷任命为为关右大使。北魏孝昌三年(527年),被萧宝夤部将郭子恢在阴盘驿所杀。撰《水经注》四十卷。其文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失传。

郦道元的《三峡》原文和翻译是什么?

       三峡

       南北朝:郦道元?

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。(巘 一作:左山右献)

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       完善

       译文及注释

       译文

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

       注释

       自:在,从。

       三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

       略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,缺口,空隙。

       嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

       自非:如果不是。自:如果。非:不是。

       亭午:正午。夜分:半夜。

       曦(xī):日光,这里指太阳。

       襄(xiāng):上,这里指漫上。

       陵:大的土山,这里泛指山陵。

       沿:顺流而下(的船)。

       溯:逆流而上(的船)。

       或:有的时候。

       王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

       朝发白帝:早上从白帝城出发。

       白帝:城名,在重庆奉节县东。

       朝:早晨。

       江陵:今湖北省荆州市。

       虽:即使。

       奔:奔驰的快马。

       御:驾着,驾驶。

       不以:不如。

三峡原文及翻译拼音朗读

       原文:郦道元此石经始禹凿,河中漱广,夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言:“水非石凿,而能入石。”信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓垒,迄于下口。方知慎子下龙门,流浮竹,非驷马之追也。

       翻译:传说中龙门是大禹所凿出,河中水流湍急,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。”果然不错!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉。河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(古时一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。

《三峡》原文:郦道元(南北朝)自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

       至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

       或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其问千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

       春冬之时,则素湍绿酒,回清倒影,绝_多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其问,清荣峻茂,良多趣味。

       每至琦初霜旦,林寒润肃,常有高猿长凉,属引委异,空谷传响,哀转久绝。

       故渔者歌日:“巴东三恍巫峡长,德鸣三声汩沾棠。”

       《三峡》译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

       悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

       如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

       有时皇带的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城驾着风,也不如船快。

       I等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

       极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰问悬泉瀑布飞流冲荡。

       水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

       每逢初晴的日子或者下霜的早层,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

       好了,今天关于“三峡郦道元原文”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“三峡郦道元原文”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。