您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

离骚必修二原文及翻译朗读_离骚必修二原文及翻译朗读注音

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介离骚必修二原文及翻译朗读_离骚必修二原文及翻译朗读注音       大家好,今天我想和大家详细讲解一下关于“离骚必修二原文及翻译朗读”的知识。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。1.离骚文言文翻译长太息词翻译2.

离骚必修二原文及翻译朗读_离骚必修二原文及翻译朗读注音

       大家好,今天我想和大家详细讲解一下关于“离骚必修二原文及翻译朗读”的知识。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。

1.离骚文言文翻译长太息词翻译

2.新课改 高一必修二第五课 《离骚》原文及翻译

3.离骚原文及翻译

4.文言文重点翻译句子《离骚》

5.高中课文离骚原文及翻译

6.离骚原文及翻译全文注音

离骚必修二原文及翻译朗读_离骚必修二原文及翻译朗读注音

离骚文言文翻译长太息词翻译

       1. 高一语文必修二文言文离骚字词翻译,从长叹息曰开始

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。 这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。 众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。 违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。 宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。 方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。 保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

        真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。 转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。 为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。 不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。 清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。 我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

2. 《离骚》译文“长太息以掩涕兮

        我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

       

        我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

3. 《离骚》的翻译

        我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

        我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

4. 离骚(长太息以掩涕兮)翻译全文对照无繁体字

        离骚(长太息以掩涕兮)翻译全文对照,篇幅太长,原文译文对照请参考文末链接。

        离骚

        先秦:屈原

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

        我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

        摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

        岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

        皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

        父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

        ……

        m.gushiwen/shiwenv_f5714bcd33e3x

5. 离骚古文翻译

        最低0.27元开通文库会员,查看完整内容> 原发布者:蓝大玉米 《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。

        原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

        翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

        翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

        翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

        翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

        翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

        原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

        翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

        翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

        翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。原句:伏清白以死直兮。

6. 要离骚(长太息以掩涕息)翻译,要有难解字翻译.

        长太息以掩涕兮:我揩着眼泪啊声声长叹, 哀民生之多艰:可怜人生道路多么艰难。

        余虽好修姱以鞿羁兮:我虽爱好修洁严于责已, 謇朝谇而夕替:早晨进谏晚上又丢官。 既替余以蕙纕兮:他们攻击我佩戴惠草啊, 又申之以揽茝:又指责我爱好采集茝兰。

        亦余心之所善兮:这是我心中追求的东西, 虽九死其犹未悔:就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮:怨就怨楚王这样糊涂啊, 终不察夫民心:他始终不体察我的心情。

        众女嫉余之蛾眉兮:那些庸人妒忌我的丰姿, 谣诼谓余以善*:造谣诬蔑说我妖艳好*。 固时俗之工巧兮:庸人本来善于投机取巧, 偭规矩而改错:背弃规矩而又改变政策。

        背绳墨以追曲兮:违背是非标准追求邪曲, 竞周容以为度:争着苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮:忧愁烦闷啊我失意不安, 吾独穷困乎此时也:现在孤独穷困多么艰难。

        宁溘死以流亡兮:宁可马上死去魂魄离散, 余不忍为此态也:媚俗取巧啊我坚决不干。 执鸟之不群兮:雄鹰不与那些燕雀同群, 自前世而固然:原本自古以来就是这样。

        何方圆之能周兮:方与圆怎能够互相配合, 夫孰异道而相安:志向不同何以彼此相安。 屈心而抑志兮:宁愿委屈心志压抑情感, 忍尤而攘诟:暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱. 伏清白以死直兮:保持清白节 *** 于直道, 固前圣之所厚:本来是古代圣贤所推崇的!字词注释太息:叹息。

        掩:拭。涕:泪。

        虽:借作"唯"。鞿羁:自我约束。

        谇(sui4碎):进谏。替:解职。

        纕(xiang1香):佩带。申:重,加上。

        浩荡:志意放荡的样子。娥眉:细长的眉,谓如蚕蛾之眉(触角),此处喻美好的容貌。

        谣诼(zhuo2啄):谗毁。工:善于。

        (49)偭(mian4面):面对着。规:画圆的工具。

        矩:画方的工具。错:措施,设置。

        (50)绳墨:准绳与墨斗。周容:苟合以取容。

        忳(tun2屯):愤懑。郁邑:同"郁悒",心情抑郁不伸的样子。

        侘傺(cha4 chi4岔赤):失神而立。溘(ke4刻):忽然。

        鸷鸟:即挚鸟,指雎鸠,以其性专一,雌雄挚而有别。圜(yuan2圆):同"圆"。

        尤:过错。攘:取。

        诟(gou4够):辱。伏:同"服",引申为保持。

        死直:为正直而死。厚:看重。

7. 文言文《离骚》的翻译

        颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。

        岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。 尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。

        给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。

        我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。 光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。

        清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。 太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。

        想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓! 为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度? 驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。

        忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。 那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬? 哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。

        夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。 那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。

        难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾! 急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。 君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。

        我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦! 我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心! 你当初于我相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故? 想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。 我和你分别并不感到难堪,伤心的是你胸无定见、反复无常! 我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。

        我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。 我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。

        即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。 那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。

        他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。 像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。

        我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。 清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。

        只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲? 我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。 我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。

        我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。 我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。

        我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。 我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

        这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。 你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

        追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。 我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期! 我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

        哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。 哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。

        保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。 好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

        我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。 我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

        我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。 没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。

        我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。 芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。

        急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。 我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

        人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常! 就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志会因诚创而变化? 哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说: “因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所闻? 你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心? 满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。” 众人不。

新课改 高一必修二第五课 《离骚》原文及翻译

       离骚节选原文及翻译如下

       一、原文

       长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修婷以鞭羁兮,寒朝评而夕替。既替余以慈镶兮.又申之以揽蓝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣逐谓余以善*。固时俗之工巧兮,面规矩而改错。

       背绳墨以追曲兮,竟周容以为度。炖郁邑余佗僚兮,吾独穷困乎此时也。宁流死以流亡兮,余不忍为此态也。蛰鸟之不群兮,自前世而固然。何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

       二、翻译

       我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

       始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

       宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。方树圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

原文赏析

       离骚是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以自述身世、遭遇、心志为中心。前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达他要求革新政治的愿望,和坚持理想。

       虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志,后半篇通过神游天界、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。

离骚原文及翻译

       原文

       长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

       余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。

       既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。

       亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

       怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

       众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

       固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

       背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

       忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

       宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

       鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

       何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

       屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

       伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

       注释

       ①太息:叹气。

       ②民:人。民生:即人生,作者自谓。

       ③好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

       ④谇(suì):谏。

       ⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

       ⑥申:加上。

       ⑦九死:极言其后果严重。

       ⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

       ⑨民心:人心。

       ⑩蛾眉:喻指美好的品德。

       谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

       规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

       绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

       竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。

       忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

       溘死:忽然死去。

       鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

       圜:同“圆”。

       攘诟:遭到耻辱。

       伏:通“服”,保持。

       译文

       止不住的叹息擦不干的泪水啊,

       可怜人生道路多么艰难不顺利。

       我虽然爱好高洁又严于律己啊,

       但早上进献忠言晚上就被废弃。

       既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,

       但我还要加上芳香的白芷。

       爱慕芳草是我内心的信念啊,

       虽九死也绝不悔恨停止。

       怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,

       始终不理解人家的心意。

       众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,

       说我善*大肆散布流言飞语。

       本来时俗之人就善于取巧啊,

       违背法度把政令改变抛弃。

       他们背弃正道而追求邪曲啊,

       争相把苟合求容当做法则规律。

       忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,

       只有我被困厄在这不幸的世纪。

       宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,

       我也不忍心以媚态立足人世。

       凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,

       自古以来就是如此。

       方和圆怎能互相配合啊,

       不同道的人怎能相安相处?

       暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,

       忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

       怀抱清白之志为正义而死啊,

       本来就是前代圣贤所嘉许的。

扩展资料

       《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。其主要注本有东汉王逸的《楚辞章句》、南宋朱熹的《楚辞集注》、清代戴震的《屈原赋注》等。

       关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”据此则当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。

       关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。

       

参考资料:

百度百科-离骚

文言文重点翻译句子《离骚》

       《离骚》作者:屈原

       1、原文:

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

        摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

        皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

        名余曰正则兮,字余曰灵均;

        纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

        扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

        汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

        朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

        日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

        惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

        不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

        乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

        昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

        杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

        彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

        何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

        惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

        岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

        忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

        荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

        余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

        指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

        初既与余成言兮,后悔遁而有他;

        余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

        余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

        畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

        冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

        虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

        众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

        羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

        忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

        老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

        朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

        苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

        揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

        矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

        謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

        虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

        余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

        亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

        众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

        忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也;

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

        回朕车以复路兮,及行迷之未远;

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

        民生各有所乐兮,余独好修以为常;

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

        女媭之婵媛兮,申申其詈予曰:

        “鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野;

        汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节;

        薋菉葹以盈室兮,判独离而不服;

        众不可户说兮,孰云察余之中情;

        世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。”

        依前圣以节中兮,喟凭心而历兹;

        济沅湘以南征兮,就重华而陈词:

        “启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;

        不顾难(去声)以图后兮,五子用乎家巷;

        羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐;

        固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家;

        浇身被服强圉兮,纵欲而不忍;

        日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨;

        夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃;

        后辛之菹醢兮,殷宗用之不长;

        汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差;

        举贤才而授能兮,循绳墨而不颇;

        皇天无私阿兮,揽民德焉错辅;

        夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土;

        瞻前而顾后兮,相观民之计极;

        夫孰非义而可用兮,孰非善而可服;

        阽余身而危死兮,揽余初其犹未悔;

        不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。”

        曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当;

        揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

        跪敷衽以陈词兮,耿吾既得中正;

        驷玉虬以乘鷖兮,溘埃风余上征;

        朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃;

        欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮;

        吾令羲和弭节兮,望崦嵫而匆迫;

        路曼曼其修远兮,吾将上下而求索;

        饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑;

        折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊;

        前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属;

        鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具;

        吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜;

        飘风屯其相离兮,帅云霓而来御;

        纷总总其离合兮,斑陆离其上下;

        吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予;

        时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫;

        世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

        朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马;

        忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女;

        溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩;

        及荣华之未落兮,相下女之可诒;

        吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在;

        解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理;

        纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁;

        夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘;

        保厥美以骄傲兮,日康娱以*游;

        虽信美而无礼兮,来违弃而改求;

        览相观于四极兮,周流乎天余乃下;

        望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女;

        吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好;

        雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧;

        心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可;

        凤皇既受诒兮,恐高辛之先我;

        欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥;

        及少康之未家兮,留有虞之二姚;

        理弱而媒拙兮,恐导言之不固;

        世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶;

        闺中既已邃远兮,哲王又不寤;

        怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。

        索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之;

        曰:两美其必合兮,孰信修而慕之;

        思九州之博大兮,岂惟是其有女?

        曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

        何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇;

        世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶;

        民好恶其不同兮,惟此党人其独异;

        户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩;

        览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当;

        苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

        欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑;

        巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之;

        百神翳其备降兮,九疑缤其并迎;

        皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故;

        曰:勉升降以上下兮,求榘镬之所同;

        汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调;

        苟中情其好修兮,又何必用夫行媒;

        说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑;

        吕望之鼓刀兮,遭周文而得举;

        宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅;

        及年岁之未晏兮,时亦犹其未央;

        恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳;

        何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之;

        惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之;

        时缤纷其变易兮,又何可以淹留;

        兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅;

        何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也;

        岂其有他故兮,莫好修之害也;

        余既以兰为可侍兮,羌无实而容长;

        委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳;

        椒专佞以慢韬兮,樧又欲充夫佩帏;

        既干进而务入兮,又何芳之能祗;

        固时俗之流从兮,又孰能无变化;

        览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离;

        惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹;

        芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫;

        和调度以自娱兮,聊浮游而求女;

        及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

        灵芬既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行;

        折琼枝以为羞兮,精琼以为粻;

        为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车;

        何离心之可同兮,吾将远逝以自疏;

        邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流;

        扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾;

        朝发轫于天津兮,夕余至乎西极;

        凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;

        乎吾行此流沙兮,遵赤水而容与;

        麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予;

        路修远以多艰兮,腾众车使径待;

        路不周以左转兮,指西海以为期;

        屯余车其千乘兮,齐玉軑而并驰;

        驾八龙之蜿蜿兮,载云旗之委蛇;

        抑志而弭节兮,神高驰之邈邈;

        奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐;

        陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡;

        仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

        乱曰:已矣哉,

        国无人莫我知兮,又何怀乎故都;

        既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。

       2、译文:

        炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。

       上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊,又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。

        想当初,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!

       急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉论!我敢手指苍天让它给我作征,我对你完全是一片忠心!想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你的为人太不守信!

       我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。

       那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。

       我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

        我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

       哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说:“因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所闻。你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心?世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不愿听?”

       遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使我悲愤填膺!我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陈说我的内心:“夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒*。不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心!后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。本来*乱之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲!寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽性。他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨!成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身!我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟 。”

       我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。清晨,我从那南方的苍梧之野起程,傍晚,我到昆仑山下的悬圃卸妆。我本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。我叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅心中的太阳。我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。折几枝若木去拂试日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。我命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。旋风啊积聚着力量!率领着云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着我望望。这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓,这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。

       拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

       我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。”

        我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”

       为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。

       灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……唉!从师学道的道理没人传布已经很久了,要人们没有疑惑很难哪!

       好了,好了,乱言乱语就到此吧!举国没有人理解我,我又何必迷恋着故乡!既然没有人能与我一同推行美政理想,我就去追随那前代的神巫彭咸,相依为伴。

高中课文离骚原文及翻译

       1. 离骚文言文句子的解释

        离骚》翻译一我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。

        太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。

        为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。二我已经有这 多内在的美质啊,又加上美好的容态。

        身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。时光飞快,我似乎要赶不上啊,心里总怕岁月流逝不把我等待。

        清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。

       

        想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,又为什 不改变原来的政治法度?你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。

        三古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷?那尧舜是多 光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。

        桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。

        难道我自己害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车子颠覆不起!我前前后后奔走照料啊,追随著前王的足迹不斜不偏。君王不体察我火热的内心啊,反而听信谗言对我大发脾气。

        我本来知道直言会招来祸殃啊,想忍耐不说却又无法控制。我指著上天让它为我作证啊,我这样做的缘故全是为了君王。

        本来说好以黄昏为迎娶之期啊,没想到半路上又改变主意。当初他已与我说好了啊,后来却翻悔另有它想。

        分手,离开我都不当回事啊,伤心的是君王行为放荡反复无常。四我已经培养了许多亩春兰啊,又种植了许多亩蕙草。

        分垄栽培留夷和揭车啊,还套种了杜衡与芷草。希望它们枝高叶茂啊,但愿到时我能有丰厚的收获。

        它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。五众小人争权夺利贪婪成性啊装满了腰包还贪求不已。

        对己宽容却猜疑他人啊。都勾心斗角满怀妒忌奔走追逐权势和财富啊,这不是我急於追求的东西。

        老年慢慢地就要到来啊,怕的是美名未能树立。早晨我吮饮木兰花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

        只要我的情操确实美好而专一啊即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。采来香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心联成一串。

        拿起菌桂再编上蕙草啊,搓成长长的胡绳花索挂在下边。我效法那前代的贤人啊,不作世俗人的世俗打扮。

        虽不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遗留下的规范。六深深地叹息著擦拭眼泪啊,我哀伤自己活得是如此艰难。

        我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。这既是因为我以蕙草为佩饰啊,又加上我采了白芷精心编连。

        只要是我衷心喜爱的事啊,纵然为它死上多次也不后悔半点。恨只恨君王你太放荡啊,始终不能体察贱妾的衷肠。

        众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,造谣诬蔑我善於 *** 。世俗的人本会投机取巧啊,违背了规矩把措施改变。

        背弃正道而追求邪曲啊,.争著苟合求容反以为符合常规。烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,独有我在此时遭受穷困命运多舛。

        宁肯即刻死亡魂离魄散啊,我也不能把小人的丑态来现!雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,自古以来就是这样。方和圆怎能包容在一起啊,哪有志趣各异的人能彼此相安?心灵受屈精神压抑啊,强忍指责把侮辱承担。

        坚守清白为直道而死啊,这本为前代的圣贤称赞嘉许。七后悔选择道路未曾细察啊,徘徊不进我将要回还。

        我掉转车子回到原来的道路啊,趁著在迷途上还没走远。我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,又奔向长著椒树的小山休息留连。

        接近君王不成反遭责难啊,只好退回去重修德行以偿宿愿。用菱叶与荷叶制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。

        不了解我也就算了啊,只要我的内心真正芳洁高尚。把我的花冠做得高高啊,使我的佩带变得长长。

        芳香与污垢混杂一起啊,唯有我洁白的品质还未受影向。忽然回首纵目远望啊,我将游观遥远的四方。

        服饰佩带丰富多彩啊,香气勃勃愈来愈芬芳。人们生来各有所好啊,只有我爱好美德习以为常。

        即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,难道我会因受到教训而放弃早有的志向。八女 连喘带说心情急切啊,反反覆覆将我告诫:“伯鲧秉性刚直不顾自身啊,终於死在羽山之野。

        你为何事事百言又喜欢高洁啊你为何偏偏要坚持美好的品节?屋子里堆满了普普通通的花草啊,你却不肯佩带与众有别。对众人的误解不能挨家逐户去解说啊,谁会将我们的本心详察关切?世人都在成群结党啊,你为何偏要孤独不听我的劝戒?”九我遵循前代圣贤的榜样并无偏差啊,可叹的是心中愤懑直到如今。

        渡过湘江沅水我向远方远行啊,要找虞舜诉说我的本心:“夏启从天上取来《九辩》、《九歌》啊,他就在寻欢作乐中放纵自身。看不到危难也不考虑后果啊五个儿子因而内乱纷纭。

        后羿喜欢射猎漫无节制啊,又喜欢射死大兽虎咽狼吞。狂乱之辈本不会有好的结局啊,他的家臣寒浞又对他的妻子起了贪心。

        寒浞的儿子浇身强性暴啊,纵饮胡为不能节制。天天游乐忘了自身危险啊,他那脑袋因而掉落埃尘。

        夏桀的行为违背常理啊,终。

2. 文言文离骚重点实词解释加例句

        一、通假字。1、偭规矩而改错(错~措,措施)。2、忳郁邑余侘傺兮(郁邑~郁悒,忧愁苦闷)。3、何方圜之能周兮(圜~圆)。4、延伫乎吾将反(反~返)。5、进不入以离尤兮(离~罹,遭遇)

        6、芳菲菲其弥章(章~彰,明显)。二、古今异义。1、制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳(衣,上衣。裳,下衣。今义,衣服)。2、怨灵修之浩荡兮(浩荡,古义,荒唐。今义,水势大)。3、吾独穷困乎此时也(穷困,古义,阻塞不通,引申为走投无路。今义,经济困难)。4、宁溘死以流亡兮(流亡,古义,随水流而消逝。今义,被迫离开家园)。5、自前世而固然(固然,古义,本来是这样。今义,表示承认某事实,引起下文转折)。6、偭规矩而改错(改错,古义,改变措施。今义,改正错误)。7、固时俗之工巧兮(工巧,古义,善于取巧。今义,技艺巧妙)。8、长余佩之陆离(陆离,古义,修长的样子。今义,形容色彩纷杂)。三、词类活用。1、固前圣之所厚(厚,形作动,嘉许、推重)。2、高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(高、长,形作使动。使…高,使…长)。3、哀民生之多艰(哀,形作动,哀伤)。4、余虽好修姱以靰羁兮(羁,名作动,束缚、约束)。5、鸷鸟之不群兮(群,名作动,合群)。6、步余马于兰皋兮(步,动作使动,使…缓行)。7、屈心而抑志兮(屈、抑,动作使动,使…屈,使…抑)。8、伏清白以死直兮(伏、死,动作为动。为…伏,为…死)。四、一词多义。(修,虽,焉,相),例句及释义(略)

3. 《离骚》中好的古文句子,并翻译

        路曼曼其修远兮,吾将上下而求索这是离骚中很经典的句子在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索。

        原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。

        原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。翻译:雄鹰不与燕雀同群, 自古以来就是这样。

        原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。

4. 《离骚》中好的古文句子,并翻译

        路曼曼其修远兮,吾将上下而求索

        这是离骚中很经典的句子

        在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索。

        原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

        翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。

        原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

        翻译:雄鹰不与燕雀同群, 自古以来就是这样。

        原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

        翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?

        原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

        翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。

5. 求这段《离骚》片段文言文的翻译,谢谢

        我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

        我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

        贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

        这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

        始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

        众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

        本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

        违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

        忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

        宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

        雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

        方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

        忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

        保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

        真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

        转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

        赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

        为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。

        裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

        不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。

        再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

        清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。

        忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

        我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。

        人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

        肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

6. 古文《离骚》现代文翻译

        “纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

        扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

        汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

        朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

        日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

        惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

        不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

        乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路” 是这一段吗? 译文: 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!

7. 离骚必修二 重点语句

        1、怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

        众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓以善*。评析:这几句诗使抒情主人公除了作为政治家和诗人的自我形象出现外,又常幻化为,一个美丽而遭逢不幸的女子。

        她有爱美的天性,喜欢用芳洁的东西修饰自己,还亲手栽培了许多芬芳的草木。起初与丈夫(“灵修”有时也可理解为丈夫)缔结了婚约,后来却受到众女的嫉妒和谗毁,终于被抛弃。

        这一条“美人香草”式的寓意伏线和诗人的政治抒情叠合在一起,造成《离骚》全诗特有的写实与虚拟二重世界相互交融、迷离惝恍的艺术效果,给全诗增添了绰约的风姿和芳菲的情韵。翻译:怨恨君心荒唐啊,始终不能理解我的心思。

        那些女人也嫉妒我的妩媚,诽谤我好放荡 *** 。2、亦余心之所善兮。

        虽九死其犹未悔评析:这一句表明屈原志向不改,坚贞不屈。真可说是一条铁骨铮铮的汉子。

        屈原最不能容忍的是那群 *** 小人对他的恶毒诬蔑,一会说他穿着奇装异服,一会又说他面容姣好,肯定是个善*之辈。这群人追名逐利,篡改法令,歪曲是非,混淆黑白,竞相谄媚,把朝廷弄得乌烟瘴气。

        屈原下决心绝对不和他们合流,他自比不合群的鸷鸟,孤傲、矫健,“自前世而固然”,他不想改变,也无法改变,这就像方圆不能周,异道不相安一样。在这里,屈原清楚地预感到了自己的结局,但他并不后悔自己的选择。

        句中“虽九死其犹未悔”和同出自于《离骚》的“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”诗句是后人引以自勉和共勉最多的句子。翻译:只要是我心中所向往喜欢的,即使死去九次也不会后悔。

        3、民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

        评析:这几句诗所表现出的诗人自知之明、自谋之熟、自勉之严、自决之勇,令人感慨万分。经过激烈的思想斗争,他不仅又回到了“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”的境界,而且感情更加深沉,意志更加坚定。

        通过这一段情感的抒发,诗人将构成自己心灵世界悲剧性冲突的两个方面──理想与现实的对立、进取与退隐的对立,初步展现出来了。继之又更加坚定地作出了选择。

        翻译:我生各有各的喜好,我独爱美,并且习以为常。即使肢体分解也不会改变,难道我的心志是可以挫败的吗?1.“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。”

        2.“亦作心之所善兮,虽九死其犹未悔。”3.“宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!”4.“民生各有所乐兮,余独好修以为常。”

        5.“伏清白以死直兮,固前圣之所厚。”6.“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”

        7.“朝饮木兰之堕露兮,夕餐秋菊之落英”。

8. 离骚必修二 重点语句

        1、怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓以善*。

        评析:这几句诗使抒情主人公除了作为政治家和诗人的自我形象出现外,又常幻化为,一个美丽而遭逢不幸的女子。她有爱美的天性,喜欢用芳洁的东西修饰自己,还亲手栽培了许多芬芳的草木。起初与丈夫(“灵修”有时也可理解为丈夫)缔结了婚约,后来却受到众女的嫉妒和谗毁,终于被抛弃。这一条“美人香草”式的寓意伏线和诗人的政治抒情叠合在一起,造成《离骚》全诗特有的写实与虚拟二重世界相互交融、迷离惝恍的艺术效果,给全诗增添了绰约的风姿和芳菲的情韵。

        翻译:怨恨君心荒唐啊,始终不能理解我的心思。那些女人也嫉妒我的妩媚,诽谤我好放荡 *** 。

        2、亦余心之所善兮。虽九死其犹未悔

        评析:这一句表明屈原志向不改,坚贞不屈。真可说是一条铁骨铮铮的汉子。屈原最不能容忍的是那群 *** 小人对他的恶毒诬蔑,一会说他穿着奇装异服,一会又说他面容姣好,肯定是个善*之辈。这群人追名逐利,篡改法令,歪曲是非,混淆黑白,竞相谄媚,把朝廷弄得乌烟瘴气。屈原下决心绝对不和他们合流,他自比不合群的鸷鸟,孤傲、矫健,“自前世而固然”,他不想改变,也无法改变,这就像方圆不能周,异道不相安一样。在这里,屈原清楚地预感到了自己的结局,但他并不后悔自己的选择。句中“虽九死其犹未悔”和同出自于《离骚》的“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”诗句是后人引以自勉和共勉最多的句子。

        翻译:只要是我心中所向往喜欢的,即使死去九次也不会后悔。

        3、民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

        评析:这几句诗所表现出的诗人自知之明、自谋之熟、自勉之严、自决之勇,令人感慨万分。经过激烈的思想斗争,他不仅又回到了“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”的境界,而且感情更加深沉,意志更加坚定。通过这一段情感的抒发,诗人将构成自己心灵世界悲剧性冲突的两个方面──理想与现实的对立、进取与退隐的对立,初步展现出来了。继之又更加坚定地作出了选择。

        翻译:我生各有各的喜好,我独爱美,并且习以为常。即使肢体分解也不会改变,难道我的心志是可以挫败的吗?

        1.“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。”

        2.“亦作心之所善兮,虽九死其犹未悔。”

        3.“宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!”

        4.“民生各有所乐兮,余独好修以为常。”

        5.“伏清白以死直兮,固前圣之所厚。”

        6.“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”

        7.“朝饮木兰之堕露兮,夕餐秋菊之落英”

9. 求这段《离骚》片段文言文的翻译,谢谢

        我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

        我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

        这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

        众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

        违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

        宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

        方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

        保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

        转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

        为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

        不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

        清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

        我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

        肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?。

离骚原文及翻译全文注音

        《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面是我为你带来的高中课文离骚原文及翻译 ,欢迎阅读。

        离骚

        作者:屈原

        原文:

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

        摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

        皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

        名余曰正则兮,字余曰灵均;

        纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

        扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

        汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

        朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

        日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

        惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

        不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

        乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

        昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

        杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

        彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

        何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

        惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

        岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

        忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

        荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

        余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

        指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

        初既与余成言兮,后悔遁而有他;

        余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

        余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

        畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

        冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

        虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

        众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

        羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

        忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

        老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

        朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

        苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

        揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

        矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

        謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

        虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

        余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

        亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

        众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

        忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

        回朕车以复路兮,及行迷之未远;

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

        民生各有所乐兮,余独好修以为常;

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

        译文:

        我是高阳帝的后代子孙啊,

        我的伟大的先父名叫伯庸。

        太岁在寅那年,正当新正之月啊,

        又恰在庚寅之日我降生到世上。

        父亲察看揣度我初生的姿态啊,

        一开始就赐我美好的名字。

        为我取名叫正则啊,

        又取了字叫灵均。

        我已经有这 多内在的美质啊,

        又加上美好的容态。

        身披香草江离和幽雅的白芷啊,

        还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

        时光飞快,我似乎要赶不上啊,

        心裏总怕岁月流逝不把我等待。

        清晨摘取山坡上的香木兰啊,

        傍晚又把经冬不枯的香草来采。

        日月飞驰不停留啊,

        春天刚刚过去就迎来秋天。

        想那花草树木都要凋零啊,

        唯恐美人也将有暮年到来。

        你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,

        又为什 不改变原来的政治法度?

        你若乘上骏马纵横驰骋啊,

        来吧,请让我在前面为你带路。

        古代的三王德行多么完美啊,

        众多的贤臣在他们身边聚会。

        杂聚申椒菌桂似的人物啊,

        岂只只是联系优秀的蕙和芷?

        那尧舜是多 光明正大啊,

        已经遵循正道走上了治国的坦途。

        桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

        他们只因走上邪路而难以举步。

        那些结党营私的小人苟且偷安啊,

        使国家的前途昏暗艰险。

        难道我自己害怕灾难祸患吗,

        怕只怕君王的车子颠覆不起!

        我前前后后奔走照料啊,

        追随著前王的足迹不斜不偏。

        君王不体察我火热的内心啊,

        反而听信谗言对我大发脾气。

        我本来知道直言会招来祸殃啊,

        想忍耐不说却又无法控制。

        我指著上天让它为我作证啊,

        我这样做的缘故全是为了君王。

        本来说好以黄昏为迎娶之期啊,

        没想到半路上又改变主意。

        当初他已与我说好了啊,

        后来却翻悔另有它想。

        分手,离开我都不当回事啊,

        伤心的是君王行为放荡反复无常。

        我已经培养了许多亩春兰啊,

        又种植了许多亩蕙草。

        分垄栽培留夷和揭车啊,

        还套种了杜衡与芷草。

        希望它们枝高叶茂啊,

        但愿到时我能有丰厚的收获。

        它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

        可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。

        众小人争权夺利贪婪成性啊

        装满了腰包还贪求不已。

        对己宽容却猜疑他人啊。

        都勾心斗角满怀妒忌

        奔走追逐权势和财富啊,

        这不是我急於追求的东西。

        老年慢慢地就要到来啊,

        怕的是美名未能树立。

        早晨我吮饮木兰花的清露啊,

        晚上又服食秋菊的落瓣。

        只要我的情操确实美好而专一啊

        即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

        采来香木的根株系上白芷啊,

        又把薛荔的花心联成一串。

        拿起菌桂再编上蕙草啊,

        搓成长长的胡绳花索挂在下边。

        我效法那前代的贤人啊,

        不作世俗人的世俗打扮。

        虽不合今人的心意啊,

        我愿遵循彭咸遗留下的规范。

        深深地叹息著擦拭眼泪啊,

        我哀伤自己活得是如此艰难。

        我只因为热爱美德并以之约束自己啊,

        却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

        这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

        又加上我采了白芷精心编连。

        只要是我衷心喜爱的事啊,

        纵然为它死上多次也不后悔半点。

        恨只恨君王你太放荡啊,

        始终不能体察贱妾的衷肠。

        众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

        造谣诬蔑我善於*乱。

        世俗的人本会投机取巧啊,

        违背了规矩把措施改变。

        背弃正道而追求邪曲啊,.

        争著苟合求容反以为符合常规。

        烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

        独有我在此时遭受穷困命运多舛。

        宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

        我也不能把小人的丑态来现!

        雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

        自古以来就是这样。

        方和圆怎能包容在一起啊,

        哪有志趣各异的人能彼此相安?

        心灵受屈精神压抑啊,

        强忍指责把侮辱承担。

        坚守清白为直道而死啊,

        这本为前代的圣贤称赞嘉许。

        后悔选择道路未曾细察啊,

        徘徊不进我将要回还。

        我掉转车子回到原来的道路啊,

        趁著在迷途上还没走远。

        我让我的马漫步在生有兰草的`水边啊,

        又奔向长著椒树的小山休息留连。

        接近君王不成反遭责难啊,

        只好退回去重修德行以偿宿愿。

        用菱叶与荷叶制成上衣啊,

        又采集荷花瓣做成了下衣。

        不了解我也就算了啊,

        只要我的内心真正芳洁高尚。

        把我的花冠做得高高啊,

        使我的佩带变得长长。

        芳香与污垢混杂一起啊,

        唯有我洁白的品质还未受影向。

        忽然回首纵目远望啊,

        我将游观遥远的四方。

        服饰佩带丰富多彩啊,

        香气勃勃愈来愈芬芳。

        人们生来各有所好啊,

        只有我爱好美德习以为常。

        即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

        难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

        离骚教学反思

        一、教师方面

        这是我第一次教授这篇课文,在授课经验上难免不足。在课堂上能够联系现在与过去,联想到古诗词句。另外,我还能注重诵读,充分调动学生的情感。当然,疏通诗句也是必不可少的环节,楚辞的语言有很多是古代楚地的方言,对这些无需关注太多,只要学生能结合注释翻译诗句即可,对于比较重要的文言字词,我认为教学时候还是不能放过,例如古今异义词,通假字,本课出现得较多且比较常见,应该指导学生归纳积累。至于实词的一词多义我觉得不用过多强调,包括特殊句式,“介词结构后置、宾语前置、定语后置”,我考虑可以暂且放过,留待以后解决。只要学生翻译是能将词语翻译准确,句式能调整语序即可。作为高一的学生我觉得此时讲太多不太合适,且本课是诗歌,重点不应放在此。 疏通诗句是为了整体感知诗歌的情感和思想,本诗的情感比较复杂,提示学生找关键句,然后总结,我觉得学生比较好理解。

        二、教学方法方面

        诗歌重在诵读,为此我上这节课的时候,非常重视对学生进行朗读指导。每次诵读都会确定目标,让学生的阅读有明确的目标、具体的任务。诵读有多样的形式,比如:教师范读,学生齐读,学生默读等。诵读也有不同的层次:从通顺到流利到有感情;从初读感知到细读探究;从一般了解到深化理解;从有所感触到情感升华。

        三、学生方面

        由于学生是属于层次比较低的一个班,基础相对薄弱一些。但也能积极配合,认真思考且善于思考,敢于回答问题。在组织诵读时,学生能在教师的指导下读得有声有色。

        四、存在问题

        首先,教学目标并不是很明确,重难点并未突出;

        其次,教师范读过多,应多留些时间给学生自读自悟的时间和空间。同时还可以在教师的指导下让学生立刻进行模仿,读出真情实感。

        最后,本课生僻字较多,难度较大,没有布置任务,没有让学生做好预习准备。

        总之,本次教学过程中我感觉诵读的效果还不错,如果能注意以上几点存在问题,效果可能会更好。

必修二离骚原文及译文离骚赏析

        《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。下面为大家整理了离骚原文及翻译全文带注音,希望对语文学习有所帮助,供参考。

       

离骚原文注音

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

        拼音:(chǎng tài xī yǐ yǎn tì xī),(āi mín shēng zhī duō jiān);

        译:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

        余虽好修姱以靰羁兮,謇朝谇而夕替;

        拼音:(yú suī hǎo xiū kuā yǐ wù jī xī),(jiǎn cháo suì ér xī tì);

        译:我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

        拼音:(jì tì yú yǐ huì xiāng xī),(yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ);

        译:他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

        亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

        拼音:(yì yú xīn zhī suǒ shàn xī),(suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ);

        译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

        众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

        拼音:(zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī),(yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín);

        译:那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

        固时俗之工巧兮,俪规矩而改错;

        拼音:(gù shí sú zhī gōng qiǎo xī),(lì guī ju ér gǎi cuò);

        译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

        拼音:(bèi shéng mò yǐ zhuī qǔ xī),(jìng zhōu róng yǐ wéi dù);

        译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

        忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

        拼音:(dùn yù yì yú zhā chì xī),(wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě);

        译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

        拼音:(níng kè sǐ yǐ liú wáng xī),(yú bù rěn wèi cǐ tài);

        译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

        拼音:(zhì niǎo zhī bú qún xī),(zì qián shì ér gù rán);

        译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

        拼音:(hé fāng huán zhī néng zhōu xī),(fū shú yì dào ér xiāng ān);

        译:方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

        拼音:(qū xīn ér yì zhì xī),(rěn yóu ér rǎng gòu);

        译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚;

        拼音:(fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī),(gù qián shèng zhī suǒ hòu);

        译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

        拼音:(huǐ xiāng dào zhī bú chá xī),(yán zhù hū wú jiāng fǎn);

        译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

        回朕车以复路兮,及行迷之未远;

        拼音:(huí zhèn chē yǐ fù lù xī),(jí háng mí zhī wèi yuǎn);

        译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

        拼音:(bù yú mǎ yú lán gāo xī),(chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī);

        译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

        拼音:(jìn bú rù yǐ lí yóu xī),(tuì jiāng fù xiū wú chū fú);

        译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

        拼音:(zhì jì hé yǐ wéi yī xī),(jí fú róng yǐ wéi shang);

        译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

        拼音:(bú wú zhī qí yì yǐ xī),(gǒu yú qíng qí xìn fāng);

        译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

        拼音:(gāo yú guàn zhī jí jí xī),(zhǎng yú pèi zhī lù lí);

        译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

        拼音:(fāng yǔ zé qí zá róu xī),(wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī);

        译:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

        拼音:(hū fǎn gù yǐ you mù xī),(jiāng wǎng guān hū sì huāng);

        译:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

        拼音:(pèi bīn fēn qí fán shì xī),(fāng fēi fēi qí mí zhāng);

        译:佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

        民生各有所乐兮,余独好修以为常;

        拼音:(mín shēng gè yǒu suǒ lè xī),(yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng);

        译:人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

        拼音:(suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī),(qǐ yú xīn zhī kě chéng)?

        译:即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

离骚翻译

        我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

        我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

        他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

        这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

        怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

        那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

        庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

        违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

        忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

        宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

        雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

        方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

        宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

        保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

        后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

        调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

        我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

        既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

        我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

        没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

        把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

        虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

        我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

        佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

        人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

        即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

谁有高中语文必修二的《离骚》节选 翻译

       1、原文

       长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修_以_羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙_兮,又申之以揽_。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。固时俗之工巧兮,_规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。_郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

       原文:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

       2、翻译

       我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

       真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

       3、《离骚》赏析

       《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实。但表现上完全采用了浪漫主义的方法,不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。

       长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔!怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善*。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圆之能周兮,夫孰异道而相安!屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

       翻译:我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

       原文:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

       翻译:我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

       好了,今天关于“离骚必修二原文及翻译朗读”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“离骚必修二原文及翻译朗读”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。