您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

琵琶行翻译全文翻译_琵琶行翻译全文翻译注音

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介琵琶行翻译全文翻译_琵琶行翻译全文翻译注音       感谢大家给予我这个机会,让我为大家解答琵琶行翻译全文翻译的问题。这个问题集合囊括了一系列与琵琶行翻译全文翻译相关的问题,我将全力以赴地回答并提供有用的信息。1.《琵琶行》(白居易)原文+译文2.琵

琵琶行翻译全文翻译_琵琶行翻译全文翻译注音

       感谢大家给予我这个机会,让我为大家解答琵琶行翻译全文翻译的问题。这个问题集合囊括了一系列与琵琶行翻译全文翻译相关的问题,我将全力以赴地回答并提供有用的信息。

1.《琵琶行》(白居易)原文+译文

2.琵琶行并序翻译及原文

3.琵琶行原文及翻译一句一句对应

4.古文,琵琶行,翻译,要一句一译…

琵琶行翻译全文翻译_琵琶行翻译全文翻译注音

《琵琶行》(白居易)原文+译文

       作者或出处:白居易

        古文《琵琶行》原文:

        凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

        吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

        三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

        总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

        凤凰台上曾有凤凰来游,凤凰飞去后楼台空荡长江自己在奔流。

        吴国宫殿里的花草埋没在幽僻的小路上,晋代的豪门贵族已经变成了古墓。

        三山的半截山峰落在青天的外面,白鹭洲从中分开了一条水流。

        总是因为浮云能遮蔽太阳,不见长安使人忧愁。

        元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才;年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然。自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安。感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。

        浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

        醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。

        移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

        转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无尽事。

        轻拢慢拈抹复挑,初为《霓裳》后《六?》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。间关莺语花底滑,幽咽流泉水下滩。水泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。

        曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。

        沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛客。自言「本是京城女,家在虾蟆陵下住。

        十三学得琵琶成,名属教坊第一部。曲罢常教善才服,妆成每被秋娘妒。

        五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。钿头云篦击节碎,血色罗裙翻酒污。

        今年欢笑复明年,秋月春风等闲度;弟弟从军阿姨死,暮去朝来颜色故!

        门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。

        去来江口空守船,绕船明月江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。」

        我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

        我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

        住近湓江地低湿,黄庐苦竹绕宅生。其间旦暮闻何物,杜鹃啼血猿哀鸣。

        春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。

        今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。

        感我此言良久立,却坐促弦弦转急。凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

        座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

琵琶行并序翻译及原文

       琵琶行原文及翻译如下:

       《琵琶行》原文

       <唐>白居易

       元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆、曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。?

       浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 ?

       忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发.寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。?

       沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。十三学得琵琶成,名属教坊第一部。曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。去来江口守空船,绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。

       我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。感我此言良久立,却坐促弦弦转急。凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

       《琵琶行》翻译

       元和十年,我贬官九江郡司马。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里听见船上有弹琵琶的,听琵琶音调,铮铮然有京城曲调的韵味。问弹琵琶的人,原来是长安歌伎,曾经向穆、曹二位大师学过琵琶,年长色衰,嫁给了一个商人。我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子。弹完后,她面容忧伤。她述说了自己年轻时的欢乐生活,又说如今漂泊沦落,悲愁苦楚,四处飘流。我出京做官二年,心气和平,舒适安逸,受她这番话的触动,这天晚上才感觉到了贬官的滋。于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。

       秋天的一个夜晚,我送朋友到浔阳江边,枫叶,芦花,在秋风中索索响个没完。我和朋友下马登上了即将远行的舟船,举杯饮酒,可叹身旁没有歌妓弄管拨弦。酒喝醉了,仍没有乐趣,分别时这样凄惨,只见那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里边。

       忽然,江面上传来了阵阵琵琶声响,我听得忘记归返,我的朋友也无心开船。我俩探寻琵琶声何处而来,低声问是谁奏弹,琵琶声停了,可是弹者想说却迟迟没有答言。我俩急忙把船划过去邀请弹琵琶的相见,斟满了酒,拨亮了灯,重新摆开了酒宴。千呼万唤,琵琶女这才羞怯怯走了过来,怀中抱着琵琶,还遮住了她半个脸面。她转动旋轴,轻轻地试弹了三两声,还没有成什么曲调,便流露出无限的深情。她用掩按抑遏的指法奏出了低沉忧郁的声调,声声哀怨幽思,好像在诉说着她一生的不幸。她落落大方,挥洒自如,连续不断地弹奏,仿佛要道出埋藏在心灵深处的无限苦痛。她轻轻地叩弦,慢慢地操弦,娴熟地抹、挑,先弹名曲《霓裳羽衣曲》,再弹舞曲《六幺》。大弦嘈嘈,声音沉重舒长如阵阵急雨,小弦切切,声音急促细碎如声声私语。嘈嘈切切,是她把大弦小弦交错地拨弹,声音圆转清脆,就像大小珠子落在玉盘。音调轻快流畅,像黄莺在花丛中啼叫,忽而变得沉痛遏塞,象冰下滞涩不畅的小泉。音调越来越低沉,丝弦好像凝结、断绝,四周冷冷静静,一切声音都暂时停歇。琵琶女又涌出了一片隐藏在心内的怨恨幽情,这时候,虽然没有声响,但却胜过了有声。忽然繁弦急奏,发出清脆雄壮的声响,像银瓶破裂,水浆溅射,象铁骑奔突,刀枪齐鸣。曲子完了,用拨子在琵琶槽心猛然一划,四弦齐响,像撕裂丝绸一样尖锐、清厉。周围大小船上的人悄然无声,全听得如痴如醉,只有江面上那一轮秋月格外明净、洁白。

       琵琶女满腹心事,欲言又止,将拨子插在弦中,整整衣裳,站起来收敛了脸上激动的表情。她说,我本是京城里的一位歌女,家住在长安曲江附近的虾蟆陵。十三岁就学会了弹琵琶,教坊第一部里就有我的名。一曲弹罢,常常使琵琶大师赞赏佩服,打扮起来,总免不了美女的嫉妒。王孙公子,争先恐后给我赠送财物礼品,一支曲子,赢得的红绡多得不知其数。镶金玉的发篦,常因为唱歌打拍子而敲碎,红色罗裙,常为宴饮调笑泼翻了酒而被沾污。一年又一年,时光在欢笑中悄悄流逝,美好的年华岁月就这样随随便便消渡。后来,弟弟从了军,姐姐不幸死去,时光流逝,一天天我年老色衰不如当初。从此,门前冷落,王孙公子很少来,年老了,无可奈何就嫁作了商人妇。商人爱钱如命,哪知夫妻离别之苦,上个月,就到浮梁那个地方买茶去。他走了,撇下我孤孤单单守着空船头,只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴忧愁。深夜里,忽然梦见当年的风流事,梦中哭啼,泪洗脂粉纵横流。

       听她弹琵琶,就使我叹息不已, 听她讲了她的身世,更使我感慨万分。我和她同是流落在天涯的异乡人,偶然相逢,便可倾谈心事,又何必早已相识。我从去年便离开了长安帝京,降官抱病住在这浔阳古城。浔阳地方偏僻,没有音乐欣赏,一年到头我没听到管弦之声。我的住宅挨着湓江,地面潮湿,房屋周围芦苇苦竹遍地丛生。要问在那里朝朝暮暮听到的是什么?只有那啼血杜鹃的悲啼和猿猴的哀鸣。每当春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,我常常取出酒来,自斟自饮杯不停。时而也传来了山歌和牧笛的声音,但杂乱而繁碎,难以入耳不堪听。今夜听到你弹奏的琵琶乐曲,我如同听了仙乐,耳朵顿时变得亮明。请你不要推辞,坐下再给我弹奏一曲,我为你按照曲调写首歌词《琵琶行》。她听了我的话深受感动,站了好久没言语,坐回原处,上紧丝弦,旋律变得更繁急。情调凄凉悲伤,与刚才奏过的迥然不同,周围所有的人听后都伤心得捂着脸哭泣。若问这中间数谁流下的眼泪最多,江州司马啊,泪水把青衫全都沾湿。

琵琶行原文及翻译一句一句对应

       《琵琶行并序》原文及翻译如下:

一、原文

       元和十年,余左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂令酒使快弹数曲。

       曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徒于江湖间余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

       浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

       轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。间关莺语花底滑,幽咽泉流水下滩。水泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。

       自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。十三学得琵琶成,名属教坊第一部。曲罢常教善才服,妆成每被秋娘妒。五陵年少争缠头,一曲红消不知数。钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。去来江口守空船,绕舱明月江水寒。

       夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。其间旦暮闻何物,杜鹃啼血猿哀鸣。春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。岂无山歌与姑笛,呕哑嘲哳难为听。今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

       莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。感我此言良久立,却坐促弦弦转急。凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。座中泣下谁最多,江州司马青衫湿。

二、翻译

       唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。

       后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。

       我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。

古文,琵琶行,翻译,要一句一译…

       琵琶行原文及翻译一句一句对应如下:

《琵琶行》翻译:

       元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。于是我吩咐摆酒,请她尽情地弹几支曲子。

       她演奏完毕,神态忧伤,叙说自己年青时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪。我出任地方官已将两年,一向心境平和,她的话却使我有所触动,这一晚竟然有被贬逐的感受。于是撰写了这首七言歌行,吟唱一番来赠送给她,一共有六百一十二字,命题为《琵琶行》。

琵琶行赏析:

       《琵琶行》的主旨是“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。”通过写琵琶女生活的不幸,结合诗人自己在宦途所受到的打击,唱出了“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的心声。它所叙述的故事曲折感人,抒发的情感能引起人的共鸣,语言美而不浮华,精而不晦涩,内容贴近生活而又有广阔的社会性,雅俗共赏。

       作者善于运用细节描写突出人物的性格,运用景物描写渲染环境气氛,运用生动的比喻和富有音乐美的语言描写琵琶女的演奏技艺,给人丰富的联想,叙事中含有浓厚的抒情色彩,在艺术上有着极强的感染力。

       从“沉吟放拨插弦中”至“梦啼妆泪红阑干”:诗人代商妇诉说身世,由少女到商妇的经历,亦如琵琶声的激扬幽抑。首两句完成过渡“沉吟”,“整顿”,“起"等动作具体刻画了琵琶女克服目卑的心理活动。

       本诗语言清丽婉转,结合感受和想象,运用一系列的比喻描述琵琶声调的诗句,绘形绘声尤为形象。运用现实主义写法,表达感情真挚。

       秋天的晚上我到浔阳上游送一位回客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。

       我下了马和客人在船上饯别设宴,举起酒杯要喝却没有帮助兴建的管弦。

       喝酒喝得不痛快再伤心将要分开,临分别时夜茫茫江水倒映着明月。

       忽然听到江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。

       沿着身体轻轻探问弹琵琶的是什么样的人?琵琶停了半天却迟迟没有动静。

       我们把船靠近邀请她出来见面;叫下人添酒回灯重新摆酒设宴起。

       干呼万唤她才羞答答地跑出来,回到怀抱琵琶半遮着羞涩的脸上。

       转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;还未成曲调那形态到非常有情。

       弦弦凄楚悲切声音隐隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;

       她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。

       轻轻抚抚拢慢慢捻滑抹了又加挑;初弹霓裳羽衣曲接著再弹六薄弱。

       大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私下告诉。

       嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;在象大珠小珠落玉盘一串串掉。

       清脆如黄莺在花丛下婉转鸣唱;在咽到象清泉在沙滩底下流淌。

       喜欢象泉水冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。

       象另外有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更打动人。

       突然间好象银瓶撞破水浆四溅;又喜欢象铁甲骑兵提醒了刀枪齐鸣响。

       一个乐曲结束了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣声好象撕裂了布匹。

       东船西舫人们人们都静悄悄地聆听;只见江心的中映着白白秋天月亮的影子。

       她沉思着收拾起拨片插在琴弦之中;整理好衣裳依然显示出庄重的容貌。

       她说我原是京城歌女背有盛名;老人家住在长安城东南的虾蟆陵。

       弹奏琵琶技艺十三岁就已经成功;教坊乐团第一队中列有我姓名。

       每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次上妆成都被同行歌妓们嫉妒。

       京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。

       镶着金花银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

       年复一年都在欢笑打闹中渡过;秋去春来美好的时光白白消磨。

       兄弟从军姊妹死家道已经失败;晚上去朝来我也渐渐地年老色衰。

       门前车马减少光顾的稀稀落落地;青春已经消逝我只得嫁给商人为妻子给。

       商人重利不重情常轻易分离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。

       他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄凉寒冷。

       再深夜深常常梦见年轻时创作的音乐狂欢;在梦中哭醒啼泪纵横污染损害了粉颜。

       我听琵琶的悲泣早已摇着头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲哀凄凉。

       我们伎俩同是天涯沦落人的可悲;今日相逢何必问他是否曾经相识。

       自从去年我离开繁华长安京城;被贬官居住在浔阳江畔常常生病。

       浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到音乐的乐器声。

       驻扎在湓江这个低洼潮湿的地方;住宅周围黄芦苦竹缭绕丛生和。

       在这里早晚能听到的是什么呢?都是杜鹃猿猴那些悲哀凄凉的哀鸣。

       春江花朝秋江月夜那样好时光;是没有办法常取酒独酌独饮。

       难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难以接受。

       今天晚上我听你弹奏琵琶诉说衷情,在图像处理到仙乐眼的亮来啊明。

       请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创造一首新诗琵琶行。

       被我的话所感动她站立了好长时间;回身坐下来再转紧琴弦拨出紧急声。

       凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。

       要问在座的中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

       今天关于“琵琶行翻译全文翻译”的讲解就到这里了。希望大家能够更深入地了解这个主题,并从我的回答中找到需要的信息。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。